1、本文就英漢兩種語(yǔ)言中否定詞的位置,否定對象,否定范圍和一些表達習慣進(jìn)行分析,并舉例闡述了英漢對譯中使用否定轉移的必要性。
2、本論文嘗試在英漢雙解詞典中加入概念隱喻信息,以幫助中國英語(yǔ)學(xué)習者更有效地學(xué)習和生成隱喻搭配。
3、文章給出了英漢兩種語(yǔ)言中某些岐義現象產(chǎn)生的原因,對英漢語(yǔ)文章的機器理解及機器互譯提供了有益的啟示。
4、英漢民族孕育于不同的文化傳統,所以稟承了不同的審美意識、審美心理、審美價(jià)值、審美情趣。
5、第五版牛津英漢雙解詞典比第四版厚得多。
6、英漢兩種語(yǔ)言分屬兩個(gè)不同語(yǔ)系,漢語(yǔ)又具有與生俱來(lái)的詩(shī)性特質(zhì),所以我們必須承認漢詩(shī)英譯中詩(shī)歌審美鑒賞的差異性。
7、英漢語(yǔ)中有許多以動(dòng)物名詞設喻的語(yǔ)言現象。
8、以英譯漢為例,英漢兩種語(yǔ)言屬于不同的語(yǔ)系,在很多方面大相庭徑。
9、雖然源于不同文化和語(yǔ)言結構,英漢警策辭在表現手段和認知意義上仍有許多共同之處。
10、以分類(lèi)的方式對英漢詞匯的文化內涵作了初步的對比,把文化內涵的詞匯分為五種:對等詞、重疊詞、半缺項詞、缺項詞、矛盾詞。
11、照應的單向性原則是英漢兩種語(yǔ)言共同遵守的一項基本原則。
12、我的做法是找一本筆記本,然后從字典上把英漢意思抄上去,英語(yǔ)單詞或詞組抄在左邊,漢語(yǔ)意思抄在右邊。
13、說(shuō)明英語(yǔ)中的代詞,為了更好的理解英漢翻譯中的代詞,將會(huì )討論物主代詞,反身代詞和人稱(chēng)代詞的用法。
14、我買(mǎi)了一本新英漢詞典。
15、介紹英漢機譯中識別未登錄詞的一種新方法。
16、在我生日那天我叔叔給我買(mǎi)了一本英漢詞典。
17、提出在面向數據的英漢機譯系統中,一種以面向數據的語(yǔ)言分析技術(shù)作為基本框架的目標語(yǔ)生成機制。
18、而且,語(yǔ)言是文化的反映,語(yǔ)言的不同反映了文化上的差異,英漢詞匯互譯時(shí)就可能出現詞匯空缺現象,在目的語(yǔ)中找不到對應詞。
19、文章通過(guò)分析指出,中英思維模式存在著(zhù)直覺(jué)與抽象、本體與客體和螺旋與直線(xiàn)型差異,并因此導致英漢學(xué)術(shù)論文中論證方法在修辭手段、引經(jīng)據典、引用權威等方面的使用差異。
20、我可以向你借本英漢詞典嗎?
21、昨天我們老師告訴我們應該如何用英漢字典。
22、本文還就英漢音位系統進(jìn)行了對比,并就英語(yǔ)的爆破音談了發(fā)好濁輔音的方法。
23、事實(shí)上,英漢兩種語(yǔ)言對同一本體的設喻有同有異。
24、你們有沒(méi)有一本不錯的英漢詞典?
25、一方面,英漢語(yǔ)都遵循同一換喻原則:通過(guò)情感的生理、心理或行為反應來(lái)表達情感。
26、其中有一位先生最離譜,他在十年中將一本韋氏英漢辭典背得滾瓜爛熟。
27、我們堅持平等互利,互通有無(wú)的原則?三、英漢對照報關(guān)常用縮寫(xiě)語(yǔ)。
28、英漢語(yǔ)句法的差異要求英語(yǔ)長(cháng)句漢譯基本的原則是破句重組,化繁為簡(jiǎn),常用的方法是順拆譯法、逆拆譯法及綜合譯法。
29、基礎班及初級班由精通英漢雙語(yǔ)的老師教學(xué),中級班及高級班則由美國人教學(xué)。
30、打攪了,我可以用一下你的英漢字典嗎?
31、也就是說(shuō)如果你僅僅依賴(lài)于英漢詞典,你就會(huì )發(fā)現很多英語(yǔ)單詞的意思都是一樣的。
32、國際雙語(yǔ)協(xié)會(huì )書(shū)店提供各種英漢語(yǔ)言圖書(shū)和多媒體產(chǎn)品。書(shū)店有兩個(gè)平臺:英文平臺和中文平臺。
33、你們有沒(méi)有好的英漢詞典?
34、因此,盡管英語(yǔ)和漢語(yǔ)是兩種不同的語(yǔ)言,但英漢喻體在語(yǔ)義類(lèi)型和遣字用詞方面卻有著(zhù)驚人的相同或相似。
35、英語(yǔ)時(shí)態(tài)在語(yǔ)法書(shū)籍里均辟專(zhuān)章論述,然而,在關(guān)于英漢翻譯的書(shū)籍中卻很少論述時(shí)態(tài)的處理方法。
36、最近幾年,英漢詞典在我國出版較多,但漢英詞典的出版就相對較少。
37、由于不同民族存在著(zhù)思維方式和文化背景的差異,表現在英漢習語(yǔ)中,同一設喻形象所載的喻義就有可能不同。
38、生成語(yǔ)法可以對英漢雙賓語(yǔ)結構作出明晰化的分析,但是不能解決漢語(yǔ)雙賓結構中的歧義現象。
39、我們正在準備編一部英漢詞典。
40、三八節快到了,翻了康熙字典,看了四庫全書(shū),找遍了英漢詞典,都找不出一個(gè)詞來(lái)形容你的好你的美。沒(méi)辦法,誰(shuí)叫你是如此優(yōu)秀呢?提前祝節日快樂(lè )!
41、認為英漢雙解詞典釋義譯文中確實(shí)存在原文信息缺失現象,但并非都須補償。
42、英語(yǔ)老師建議我們買(mǎi)一本好的英漢字典。
43、我在回家的路上,買(mǎi)了一本英漢詞典。
44、對漢英語(yǔ)的親屬稱(chēng)謂語(yǔ)和社交稱(chēng)謂語(yǔ)進(jìn)行了對比,探討了如何在英漢互譯中實(shí)現功能等值。
45、他需要一本英漢雙解詞典。
46、英漢語(yǔ)被動(dòng)句皆分為結構被動(dòng)句和意義被動(dòng)句兩類(lèi)。
47、結果顯示,英漢語(yǔ)節奏特征的相似性使節奏在兩種語(yǔ)言中同時(shí)對音長(cháng)和語(yǔ)速產(chǎn)生影響,英語(yǔ)節奏的特征對句重音的分配和詞重音產(chǎn)生調整。
48、此后討論了維漢語(yǔ)共有的一種和英漢語(yǔ)共有的一一種借代模式。
49、你如果想學(xué)好英語(yǔ),就該有一本好的英漢詞典。
50、你能推薦一本好的英漢字典給我嗎?
51、老師讓學(xué)生多用英英字典,而不要總用英漢字典。
52、特別是本文將言語(yǔ)行為理論和禮貌原則應用在稱(chēng)呼語(yǔ)的語(yǔ)用分析中,其獨特的語(yǔ)用分析為英漢稱(chēng)呼語(yǔ)的合理互譯提供了有力的依據。
53、咱們每獨立個(gè)體都有一本英漢辭典。?
54、由于英漢兩個(gè)民族的地理環(huán)境、生活習俗等方面的差異,有不少習語(yǔ)明顯地呈現出兩種不同的民族形式。
55、你有一本英漢字典嗎?
56、他猶豫不決地挑了一本英漢詞典。
57、我買(mǎi)了一個(gè)英漢互譯的電子辭典。
58、你有沒(méi)有電子版的英漢字典?
59、本文用來(lái)自實(shí)驗語(yǔ)音學(xué)的證據,對英漢語(yǔ)基本語(yǔ)調本身的音高變化做了簡(jiǎn)要的對比分析。
60、闡述英漢詞典中例證的翻譯屬于言語(yǔ)翻譯,與屬于語(yǔ)言翻譯的釋義翻譯有著(zhù)不同的特點(diǎn)和要求。
61、昨天我買(mǎi)了一本英漢字典。
62、問(wèn)題是這本英漢詞典是否值得一買(mǎi)。
63、英漢習語(yǔ)的翻譯可采用直譯法、意譯法、套用法。
64、他買(mǎi)了本英漢字典,以便查找他不認識的單詞。
65、突破了傳統英漢雙解詞典的編撰思路和模式。
66、愛(ài)麗絲不但有一本漢英詞典還有一本英漢詞典。
67、在英漢互譯中忽視文化差異,必然會(huì )導致誤譯、錯譯。
68、在中國,具有英漢翻譯功能的電子詞典一直是熱門(mén)產(chǎn)品,帶有這種功能的移動(dòng)電話(huà)也總是受到人們青睞。
69、英漢使役心理動(dòng)詞按形態(tài)可分為四大類(lèi)。
70、本文從比較語(yǔ)言學(xué)角度分析了英語(yǔ)習語(yǔ)特征,著(zhù)重對英漢習語(yǔ)各自的特點(diǎn)進(jìn)行了歸納。
71、我認為你可以向你的朋友借一本英漢字典。
72、由顏色語(yǔ)素構成的成語(yǔ)在英漢成語(yǔ)中廣泛使用,形象生動(dòng),語(yǔ)言洗煉,富于哲理。
73、可從英漢習語(yǔ)互譯的角度討論中英文化差異。
74、這本新英漢詞典肯定是李雷的。
75、我昨天帶來(lái)的那本新英漢詞典對于翻譯極有用處。
76、因其一語(yǔ)雙關(guān),造成翻譯上的困難。如何正確理解和翻譯英漢兩種語(yǔ)言中出現的關(guān)語(yǔ),對忠實(shí)表達原作的旨意和風(fēng)格至關(guān)重要。
77、每個(gè)學(xué)生都有一本英漢詞典。
78、由于語(yǔ)言、文化背景和社會(huì )結構的不同,英漢稱(chēng)謂語(yǔ)之間存在著(zhù)明顯的差異。
79、本文以建立實(shí)用的英漢機器翻譯系統為目的,對采用規則和統計相結合的機譯方法進(jìn)行了有益的研究和嘗試。
80、雙賓語(yǔ)結構在英漢兩種語(yǔ)言中都普遍存在。
81、通過(guò)大量的聽(tīng)譯練習,學(xué)會(huì )邊聽(tīng)邊做筆記,在正確理解的基礎上,能較準確地進(jìn)行英漢對譯。
82、英漢語(yǔ)言均淵源于古代,但在現代語(yǔ)用中又有十分多見(jiàn)的語(yǔ)言隱括現象。
83、只有拿外語(yǔ)和母語(yǔ)相比較,才能夠更深刻地理解和更好地掌握外語(yǔ)本文主要通過(guò)英漢對比突破英語(yǔ)語(yǔ)音中的發(fā)音難點(diǎn)。
84、她厭惡地望著(zhù)那個(gè)前幾天曾經(jīng)欺騙過(guò)她的小販?,F代英漢綜合大辭典…
85、摘要英漢兩種語(yǔ)言的基本顏色詞數量大體相當。
86、請問(wèn),你能告訴我在哪里能買(mǎi)到英漢詞典嗎?
87、對于英語(yǔ)中高級學(xué)習者而言,英漢語(yǔ)中詞的不同聯(lián)想意義成為他們詞匯學(xué)習阿基利斯的腳踝,也是詞匯教學(xué)中的重點(diǎn)和難點(diǎn)。
88、你的英漢詞典借我,可以嗎?
89、上星期天,我偶然在一家舊書(shū)店里看到了那本英漢字典。
90、本文旨在從英漢姓氏來(lái)源、英漢名字詳論、英漢取名理念及英漢姓名稱(chēng)謂等方面,對英漢兩種語(yǔ)言中的姓名文化作以字里行間的比較。
91、文章運用轉喻的域包孕理論解釋英漢語(yǔ)主謂結構短語(yǔ)詞匯化過(guò)程。
92、咱們每個(gè)人都有一本英漢詞典。
93、由于英漢兩種語(yǔ)言的文化背景存在很大的差異,借代往往成為中國讀者正確理解英語(yǔ)新聞報道的“攔路虎”。
94、我們在編輯一本中學(xué)生用的英漢辭典。
95、在英漢語(yǔ)言的比較研究中,只有幾篇小論文涉及英漢固定式成對詞詞序的比較研究。
96、從英漢兩種語(yǔ)言就某些商品名稱(chēng)的命名和翻譯提出了自己的見(jiàn)解。
97、他已經(jīng)買(mǎi)了一本英漢字典。
98、將英漢成對詞,即英語(yǔ)成對詞與漢語(yǔ)聯(lián)合式復合詞的詞序進(jìn)行比較。
99、的教訓,將專(zhuān)門(mén)為你作為一個(gè)新手,初級,中級或高階英漢雙解。
100、在英漢語(yǔ)言對比研究中,并列結構的詞語(yǔ)和分句所占比例極小。