首春逢耕者翻譯
注釋
⑴首春:詩(shī)人來(lái)到永州度過(guò)的第一個(gè)春天。
⑵南楚:即詩(shī)人貶謫之地永州。
⑶土膏:泥土的肥力。
⑷蟄(zhé):蟄居,即動(dòng)物冬眠,藏起來(lái)不食不動(dòng)。
⑸綴(zhuì):裝飾,點(diǎn)綴。綴景:成片的景色。
⑹穡(sè)人:農民。偶耕:兩人并耕。
⑺囀(zhuàn):鳥(niǎo)婉轉地叫。
⑻渚(zhǔ):水中的小塊陸地,小洲。
⑼素務(wù):高尚的事務(wù)。
⑽羈(jī)囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。
⑾故池:舊居的池塘。蕪(wú):叢生的雜草。
⑿遺畝:家鄉舊日的田園。榛荊(zhēnjīng):榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。
⒀隱:隱居生活。
⒁聊:姑且。
⒂款曲:衷情。
⒃眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì):古代一種像犁的農具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。
白話(huà)譯文
楚南一帶春天的征候來(lái)得早,冬天的余寒未盡,草木的生機卻已萌發(fā)。原野的泥土釋放出肥力,像冬眠的動(dòng)物爭相在上面安家。春天的景象還沒(méi)裝點(diǎn)到城郊,農民便已結伴耕稼。園林中傳出鳥(niǎo)兒婉轉的叫聲,小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。農事確實(shí)要平時(shí)致力,如同囚犯般寄居外地也許會(huì )耽誤終生。故居的池塘想必已被雜草淹沒(méi),老家的田園當時(shí)長(cháng)滿(mǎn)了喬木、灌木和蔓藤。羨慕隱士已有所托,謀取功名卻已不成。姑且跟隨田間老漢細細攀談,詳細地表述了自己的苦衷。無(wú)限眷戀地撫摸著(zhù)犁耙,時(shí)間于不知不覺(jué)中過(guò)去,回頭一看已是滿(mǎn)天煙云。