昭君怨翻譯
君恩薄如紙:一作命卑如紙薄。
昭君怨譯文及注釋
撲鹿:狀聲音。張志和《漁父》:“驚起鴛鴦?chuàng )渎癸w?!?/p>
《文選》卷三十一江淹《雜體詩(shī)》“擬張綽”,李善注引《莊子》:“海上有人好鷗鳥(niǎo)者,旦而之海上,從鷗鳥(niǎo)游,鷗鳥(niǎo)至者百數。其父曰:‘吾聞鷗從汝游,試取來(lái),吾從玩之?!唬骸Z?!鞯┲I?,鷗鳥(niǎo)舞而不下?!敖癖緹o(wú)之?!读凶印S帝篇》略同。人無(wú)機心,能感動(dòng)異類(lèi),稱(chēng)”鷗鳥(niǎo)忘機“本此。這里意謂自己志在隱居,約沙鷗為伴,今即將實(shí)行,故告知它。曹松《贈方干》二之二:”他時(shí)莫為三征起,門(mén)外沙鷗解笑君?!氨驹~似用此意。黃庭堅《登快閣》:”萬(wàn)里歸船弄長(cháng)笛,此心吾與白鷗盟?!?/p>
昭君怨題解
本詞是楊萬(wàn)里辭官歸隱家鄉江西吉水時(shí)的作品,題目《賦松上鷗》說(shuō)明,這是一首詠物詞。小序交代了鷗來(lái)復去的時(shí)間、地點(diǎn)和經(jīng)過(guò),“感而賦之”一句,則說(shuō)明寫(xiě)作動(dòng)機。
昭君怨鑒賞
上片寫(xiě)作者靜坐書(shū)室,意外地聽(tīng)窗外松樹(shù)上有沙鷗前來(lái)投宿,十分驚喜?!芭悸?tīng)松梢撲鹿”,“偶”字意即偶然地,或者說(shuō)是意料之外地,“撲鹿”是象聲詞。首句說(shuō),他偶然聽(tīng)到門(mén)前松樹(shù)梢上有飛鳥(niǎo)拍打翅膀的“撲鹿”聲,憑著(zhù)生活經(jīng)驗,他“知是沙鷗來(lái)宿”。首二句無(wú)絲毫的渲染與夸飾,似乎是簡(jiǎn)單地平鋪直敘,但只要稍稍揣摩,便不難發(fā)現,這十二個(gè)字既寫(xiě)出了環(huán)境的寂靜,又寫(xiě)出了樹(shù)上鷗鳥(niǎo)的活動(dòng),從字面看,人未見(jiàn)形,鷗未露體,而在讀者的意念中,卻分明“看”到作者凝神諦聽(tīng)的神態(tài),“聽(tīng)”到沙鷗抖動(dòng)翅膀的撲撲鹿鹿的聲音,這足以說(shuō)明,這兩句近似口語(yǔ)的話(huà),并非隨意信手寫(xiě)來(lái),而是經(jīng)過(guò)認真推敲錘煉而得,因此頗為傳神。
“稚子莫喧嘩,恐驚他?!鄙锄t前來(lái)投宿,作者無(wú)限欣喜,他小心翼翼地向正在玩耍的孩子們示意,告誡他們不要吵鬧,恐怕驚嚇了鷗鳥(niǎo)。這兩句于字里行間透露出作者對沙鷗這種鳥(niǎo)兒非常喜歡,同時(shí)表現了作者對生活的熱愛(ài),而且增加了本詞的生活氣息?!澳弊趾汀翱帧弊直磉_出作者對沙鷗由衷的喜愛(ài)。
下片寫(xiě)鷗鳥(niǎo)遠飛,詞人不免悵然若有失,進(jìn)而將鷗鳥(niǎo)人格化,與之溝通思想,借以抒發(fā)心志?!岸眄暫鋈伙w去,飛去不知何處?”作者正因為沙鷗落在“誠齋”門(mén)前松樹(shù)上高興,轉瞬間沙鷗忽然振翅遠飛,作者深感失望,先前的激情頓時(shí)冷落下來(lái)?!安恢翁帯闭f(shuō)明作者對鷗鳥(niǎo)十分記掛,面對一片空虛的茫茫夜空,他萬(wàn)分焦慮,卻又無(wú)可如何。兩句中“飛去”二字重復使用,這種手法在現代修辭學(xué)上稱(chēng)為“頂真”,因為用得恰切自然,所以讀起來(lái)絲毫沒(méi)有重復的感覺(jué)。
“我已乞歸休,報沙鷗?!苯Y尾兩句,作者和盤(pán)托出心志,把自己辭官歸隱的事告訴沙鷗,表述了他期望求得沙鷗“理解”的心情。據《宋史》記載,楊萬(wàn)里長(cháng)期被貶,憤而辭官家居,臨終前曾有“韓佗胄奸臣,專(zhuān)權無(wú)上,動(dòng)兵殘民,謀危社稷。吾頭顱如許,報國無(wú)路,惟有孤憤!”的話(huà),說(shuō)明他因為報國無(wú)門(mén),又不被人理解,憂(yōu)憤至死。本詞把沙鷗視為“知己”,寄托自己的感情,其意也在于排解內心的苦悶。