百字令·月夜過(guò)七里灘注釋
[1]《百字令》:《念奴嬌》之別名。
[2]七里灘:又名七里瀧,在今浙江桐廬縣嚴陵山西,兩山夾峙,水流湍急。
[3]桐江:富春江流經(jīng)桐廬縣的一段稱(chēng)為“桐江”。
[4]當年高躅(zhuó):指東漢時(shí)嚴光隱居遺跡。今浙江桐廬縣有嚴子陵釣魚(yú)臺,分東西二臺,均高達二十余丈,下臨富春江,嚴子陵曾居于此。高躅,高人的足跡。
[5]吹竹:吹奏管樂(lè )器,如簫、笛之類(lèi)。
[6]萬(wàn)籟:自然界的各種音響?;[,從孔穴中發(fā)出的聲音。
[7]鶴夢(mèng):陸游《秋夜》詩(shī):“露濃驚鶴夢(mèng),月冷伴蛩愁?!?/p>
[8]挐音:船槳撥水的聲音。挐,通“橈”,船槳。
[9]汐社:南宋遺民謝翱創(chuàng )立的文社。
百字令·月夜過(guò)七里灘賞析
詩(shī)人為追躡高人的足跡,秋夜行船桐江之上,途經(jīng)桐廬嚴陵山西的七里灘,想起了東漢高士嚴光來(lái),當年他農耕垂釣于此,拒不接受漢光武帝劉秀的邀請出仕官場(chǎng)。盡管劉秀少年時(shí)與嚴光是同學(xué),嚴光也還是不看皇帝與同學(xué)的情面而堅持他自己的立場(chǎng)。這一動(dòng)機交待為全詞奠定了基調,故后面的內容都與隱逸孤寂相連。為表現作者的清雅孤逸,又要道出這秀麗景色的難以忘懷,不牽出嚴光來(lái)是不能成章的。這清寂煙凈的江林,這白云深臥的山谷也才真正配得上高蹈出世的嚴光。故詞人接下去便展開(kāi)對江月夜景的描寫(xiě),以展現一種超世脫俗的隱逸心態(tài)。在隱逸的情調中又回蕩起一種遺民之恨的淡淡哀傷。汐社是南宋遺民謝翱避難浙東時(shí)組織的詩(shī)社,文天祥死后,謝翱曾登桐江的西臺,作《朱鳥(niǎo)歌》遙祭。但汐社已然成歷史陳?ài)E,那些狂邁不羈的隱逸之士也沒(méi)有了蹤影,這一切使詞人變得更加孤獨,字里行間滲透著(zhù)詞人的隱痛,過(guò)去的逸民尚可聚社吟唱,遙祭心中的英雄,但在詞人所處的時(shí)間內,連逸民的影子都找不到了,何況是詞調。只此一聯(lián)想,詞人的這種孤獨感便有了重量,并從個(gè)體的孤獨匯集到了群體的文化孤寂。一星在水、櫓聲遙去、寂寂冷螢、岸林藏煙、帆影搖空綠、白云臥深谷的景象描繪,表現出作者別致的構思和準確精到的刻劃能力。用象征的手法抒發(fā)出蘊蓄胸中良久的深重的孤獨感,同時(shí)又在觀(guān)景中通過(guò)懷人憶史含蓄地表達出遺民的隱痛,全詩(shī)境界幽寂而透傷怨、緩平而藏奇峰、清俊之中含凝重,讀之可以回味無(wú)窮。
百字令·月夜過(guò)七里灘翻譯
譯文
在一個(gè)月夜渡過(guò)七里灘,見(jiàn)到的風(fēng)光景色奇異無(wú)比。我吟誦此詞,聲音差不多傳遍各山。
今夜秋月的光,正灑向桐江。像專(zhuān)為照耀嚴光高隱的足跡。風(fēng)景夜露都不是人世所有,我獨坐船頭吹奏竹笛。無(wú)數秋聲產(chǎn)生于群山,星月倒映在水中,我懷疑又在駕鶴成仙的夢(mèng)里。遠處傳來(lái)了船槳劃水聲,那是漁翁傍著(zhù)西巖剛剛歇宿。
心中回憶謝翱被葬在這里,從那以后再不見(jiàn)狂放不羈的人,使我感到孤獨。流螢靜靜地閃著(zhù)三四點(diǎn)冷光,穿過(guò)了前灣的茅屋。清凈的林中藏著(zhù)煙霧,山峰高得遮住了月,帆影搖晃在倒映翠峰的綠水里。我乘船隨著(zhù)流水飄蕩,遠處的白云靜臥深谷。
注釋
百字令:詞牌名,又名“念奴嬌”等,雙調,一百字,上下片各四仄韻,一韻到底。
七里灘:又稱(chēng)“七里瀨”、“七里瀧”,在浙江省桐廬縣嚴陵山西邊,兩岸群峰峭立,綿延七里而水流湍急。
桐江:也稱(chēng)“桐廬江”,即錢(qián)塘江流經(jīng)浙江省桐廬縣的一段。
當年高躅(zhú):當年高人嚴光隱居的遺蹤。嚴光,字子陵,東漢會(huì )稽余姚人。躅,足跡。
吹竹:吹竹笛。
萬(wàn)籟(lài):各種秋聲。
一星在水:星月倒映在水里。嚴光曾被指為客星夜侵帝座。
鶴夢(mèng):駕鶴成仙的夢(mèng)。
挐(ráo)音:船槳撥水的聲音。挐,通‘‘撓”,船槳。
西巖漁父初宿:化用柳宗元《漁翁》中“漁翁夜傍西巖宿"句。
汐(xī)社沉埋:文天祥被殺后八年(1290年),謝翱與吳思齊、馮柱芳等登西臺大哭遙祭,并把他們詩(shī)酒聚會(huì )之所稱(chēng)為“汐社”,取期晚而信之意。謝翱死后,被吳思齊等人葬在釣臺。
清狂:放蕩不羈的意思。
螢:即螢火蟲(chóng)。
峰危限月:峰高遮月。
白云遠臥深谷:以白云象征隱士的高風(fēng)。