采蘋(píng)翻譯
注釋
⑴于以:猶言“于何”,在何處。蘋(píng)(pín):又稱(chēng)四葉菜、田字草,蘋(píng)科,為生于淺水之多年生蕨類(lèi)植物,可食。
⑵藻:杉葉藻科,為多年生水生草本植物,可食。一說(shuō)水豆。
⑶行(xíng)潦(lǎo):溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水?!睹珎鳌罚骸靶辛?,流潦也?!?/p>
⑷筥(jǔ):圓形的筐。方稱(chēng)筐,圓稱(chēng)筥。
⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等?!睹珎鳌罚骸昂嘁??!卑醇磁?。
⑹錡(qí):三足鍋。釜:無(wú)足鍋。锜與釜均為炊飯之器。
⑺奠:放置。
⑻宗室:宗廟、祠堂?!睹珎鳌罚骸按笞谥畯R也?!贝笞?,即大夫之始祖。牖(yǒu):窗戶(hù)。
⑼尸:主持。古人祭祀用人充當神,稱(chēng)尸?!睹珎鳌罚骸笆?,主。齊,敬。季,少也?!?/p>
⑽有:語(yǔ)首助詞,無(wú)義。齊(zhāi):美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。
白話(huà)譯文
哪兒可以去采蘋(píng)?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。
什么可把東西放?有那圓筥和方筐。什么可把食物煮?三腳錡與無(wú)足釜。
安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶(hù)底。這次誰(shuí)來(lái)做主祭?恭敬虔誠待嫁女。
采蘋(píng)譯文及注釋
譯文
哪兒可以去采蘋(píng)?就在南面澗水濱。哪兒可以去采藻?就在積水那淺沼。
什么可把東西放?有那圓簍和方筐。什么可把食物煮?有那鍋兒與那釜。
安置祭品在哪里?祠堂那邊窗戶(hù)底。今兒誰(shuí)是主祭人?少女恭敬又虔誠。
注釋
⑴蘋(píng):多年生水草,可食。
⑵藻:水生植物。一說(shuō)水豆。
⑶行潦(xíng lǎo):溝中積水。行,水溝;潦,路上的流水、積水。
⑷筥(jǔ舉):圓形的筐。方稱(chēng)筐,圓稱(chēng)筥。
⑸湘:烹煮供祭祀用的牛羊等。
⑹錡(yǐ椅):有三足的鍋。釜:無(wú)足鍋。
⑺奠:放置。
⑻宗室:宗廟、祠堂。牖(yǒu有):窗戶(hù)。
⑼尸:主持。古人祭祀用人充當神,稱(chēng)尸。
⑽有:語(yǔ)首助詞,無(wú)義。齊(zhāi齋):美好而恭敬,“齋”之省借。季:少、小。
she gathers the large duckweed ,
by the banks of the stream in the southern valley .
she gathers the pondweed ,
in those pools left by the floods .
she deposits what she gathers ,
in her square baskets and round ones
she boils it ,in her tripods and pans .
she sets forth her preparations ,
under the window in the ancestral chamber .
who superintends the business ?
it is reverent young lady .
采蘋(píng)鑒賞
《左傳·隱公三年》將其與《采蘩》、《行葦》、《泂酌》同視為“昭忠信”之作,而更多的古代學(xué)者受“詩(shī)教”的影響。根據《禮記·昏義》為說(shuō),認為是貴族之女出嫁前去宗廟祭祀祖先的詩(shī),毛傳云:“古之將嫁女者,必先禮之于宗室,牲用魚(yú),芼之以蘋(píng)藻?!狈接駶櫋对?shī)經(jīng)原始》云:“女將嫁而教之以告于其先也?!蔽┟鞔慰对?shī)經(jīng)世本古義》認為詩(shī)中所謂“季女”與《左傳·襄公二十八年》中的“季蘭”同為一人,均是指周武王元妃邑姜,此詩(shī)即是贊美邑姜之作?,F代學(xué)者大都認為這首詩(shī)是描寫(xiě)女奴們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品以奉祭祀的詩(shī)篇,這更符合詩(shī)意。
根據文獻可以知道,在古代,貴族之女出嫁前必須到宗廟去祭祀祖先,同時(shí)學(xué)習婚后的有關(guān)禮節。這時(shí),奴隸們?yōu)槠渲魅瞬赊k祭品、整治祭具、設置祭壇,奔走終日、勞碌不堪,這首詩(shī)就是描寫(xiě)她們勞動(dòng)過(guò)程的。全詩(shī)三章,每章四句。首章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出采蘋(píng)菜、采水藻的地點(diǎn),次章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出盛放、烹煮祭品的器皿,末章兩問(wèn)兩答,點(diǎn)出祭地和主祭之人。
俗話(huà)說(shuō):“上供神吃,心到佛知?!边@些普普通通的祭品和繁瑣的禮儀,卻蘊積著(zhù)人們的寄托和希冀,因而圍繞祭祀的一切活動(dòng)都無(wú)比虔誠、圣潔、莊重,正如《左傳·隱公三年》所說(shuō):“茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋(píng)蘩蕰藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦于鬼神,可羞于王公?!币虼?,詩(shī)人不厭其煩,不惜筆墨,層次井然地敘寫(xiě)祭品、祭器、祭地、祭人,將繁重而又枯燥的勞動(dòng)過(guò)程描寫(xiě)得繪聲繪色。
這首詩(shī)的藝術(shù)魅力主要源于問(wèn)答體的章法,而其主要構成因素就是五個(gè)“于以”的運用,正如吳闿生《詩(shī)意會(huì )通》引舊評所云:“五用‘于以’字,有‘群山萬(wàn)壑赴荊門(mén)’之勢?!比?shī)節奏迅捷奔放,氣勢雄偉,而五個(gè)“于以”的具體含意又不完全雷同,連綿起伏,搖曳多姿,文末“誰(shuí)其尸之,有齊季女”戛然收束,奇絕卓特,烘云托月般地將季女的美好形象展現給讀者。