酬丁柴桑翻譯
注釋
酬:本義為客人給主人祝酒后,主人再次給客人敬酒作答。東漢許慎《說(shuō)文解字》:“酬,主人進(jìn)客也?!焙笥种敢栽?shī)文相贈答,如唱酬,酬對。丁柴桑:姓丁的柴??h令,名字不詳。
“有客”二句:意謂作者所敬重的柴桑丁縣令,自外地來(lái),居于此。有客有客:古直《陶靖節詩(shī)箋注定本》引《 詩(shī)經(jīng) · 周頌 ·有客》:“有客有客?!睎|漢鄭玄箋注:“重言之者,異之也?!彪贾梗涸婿?陶淵明 集箋注》:《詩(shī)經(jīng)· 小雅 ·采芑》:“鴪彼飛隼,其飛戾天,亦集爰止?!敝?,語(yǔ)助詞。
秉直:即持守正義。秉,持。直,正直。司聰:逯欽立《陶淵明集》校注:“司聰,為皇帝聽(tīng)察民隱?!彼?,掌管。聰,聽(tīng)聞。
惠:仁愛(ài),恩惠。于:袁行霈《陶淵明集箋注》:為。東漢鄭玄《儀禮注》:“于,為也?!卑倮铮喊倮镏?,代指一縣所管轄的區域?!?漢書(shū) ·百官公卿表上》:“縣大率方百里?!?/p>
飱(sūn):服食,此指吸取,聽(tīng)從。一作“餐”,勝:勝理,至言,指正確的道理、中肯的言論。如歸:喻欣然納之,謂汲取勝理如同歸家般和樂(lè )容易。
聆善:一作“矜善”。若始:喻善言聞數次亦如初聞?wù)咛撔慕蛹{。
匪惟:不只是,不僅僅。匪:同“非”。諧:和諧,融洽。
良游:指愉快的游賞。
載:且,又。
寫(xiě)(xiè):同“瀉”,卸置,去除,宣泄,傾吐。
“放歡”二句:一見(jiàn)就盡情歡暢痛飲,一醉方休。放歡,放開(kāi)胸懷,盡情歡暢。既醉,盡醉。
實(shí)欣:實(shí)為歡欣之事。心期:以心相許,兩心契合。
白話(huà)譯文
有一位來(lái)客,有一位來(lái)客,來(lái)到此地做官。
公正辦事,體察民情,恩惠覆蓋了百里山川。
接受至理如同回家一樣欣喜,聽(tīng)到善言總像第一次聽(tīng)到那樣新鮮。
我們不只是思想和諧一致,還多次愉快地共同游覽。
一邊談笑,一邊眺望,我心中的憂(yōu)愁已經(jīng)煙消云散。
遇到如此開(kāi)懷的歡樂(lè ),不喝個(gè)痛快且不回返。
真高興有位知心好友,能同我一起游玩。