四言詩(shī)·祭母文翻譯
注釋
1、嗚呼:嘆詞,表悲痛。
2、遽然:急速、匆忙。
3、溫吐:回想傾吐。
4、恨偏:憤恨不平。
5、覆載:天覆地載,言其多之意。
6、愷惻:平易誠懇。
7、庶匯:眾人匯集。
8、手澤:手勤潤澤,親手操持。
9、劈理分情:分清感情和理智,不以感情用事。
10、物無(wú)遁形:凡物皆能見(jiàn),是說(shuō)看問(wèn)題全面。
11、戚里:親戚鄰里。
12、五德:儒家主張的仁、義、禮、智、信為人的五種品德。
13、犖犖:明顯。
14、乃其大端:就其大的方面來(lái)看。
15、如在上焉:好似天上的神明一樣。
16、三綱之末:三綱指“君為臣綱,父為子綱,夫為妻綱”。三綱之末指封建禮教的末期。
17、各務(wù)為良:希望個(gè)個(gè)成為有用之人才。
18、又次所懷:還有所掛念的。
19、或屬素恩:有的是平時(shí)給您恩惠的。
20、或多勞瘁:有的是多為您勞苦的。
21、均待報赍:都等待送物報答。赍:給物給人。
22、總茲:總起這些。
23、盛德所輝:大德所放出的光輝。
24、悃忱:誠懇熱情。
25、則效不違:仿效不違背。
26、必補遺缺:必補上遺憾之處。
27、念茲在茲:想到您在這里,您就在這里。
28、此心不越:我們的心離不開(kāi)您。
29、春暉朝靄:春陽(yáng)晨霧。
30、精禽大海:像精衛鳥(niǎo)銜著(zhù)石子想填平大海一樣,矢志不移。指母親的恩情永遠也報答不完。
31、隳:毀壞。
32、惟挈:只提著(zhù)。
33、置其粗淺:把大小事情都放在我們心中。
34、家奠:家中用酒食祭祀死者。
35、觴:古代喝酒的酒具。
36、尚饗:請您享用酒食。
作品譯文
我深切哀悼我的母親,她突然之間就過(guò)世了。她享年五十三歲,曾生下過(guò)七個(gè)子女。七子中只剩下三個(gè),也就是 毛澤東 、毛澤民、毛澤覃。其余的未能養育成活,他們是二個(gè)女兒二個(gè)男兒。養育我們三個(gè)兄弟,母親真是歷經(jīng)艱辛。身體受到損害與磨難,并因此染上疾病。母親此生所經(jīng)歷的種種事情,全部是一部傷心史。我也不忍全都寫(xiě)出來(lái),只待我慢慢和緩地吐露。今天我要說(shuō)的,只有兩個(gè)方面。一個(gè)是她盛大的德性,一個(gè)是她的隱痛或抱恨。我母親的高尚風(fēng)格,首先予以推舉的是博愛(ài)。無(wú)論遠近親疏之人,她全都庇養照料。她慈祥而富于同情心,她感動(dòng)了許許多多的人。她的關(guān)愛(ài)所到之處,其本質(zhì)就是真誠。她從不說(shuō)謊話(huà),也不存有半點(diǎn)欺人之心。她天性嚴潔端正,沒(méi)有一絲一毫的虛偽。她生前親手操辦的事情,全部有條有理。她頭腦精確縝密,處理事情合情合理。做事也沒(méi)有什么失算了的,任何事她都能明察秋毫。她清潔干凈的風(fēng)尚,傳遍了親戚鄰里。她一塵不染,外表與內心始終如一。她仁、義、禮、智、信五德鮮明,這是做人的大節。整個(gè)看她的人格,宛如在我頭上照耀。她隱痛抱恨的地方,就是處于君臣、父子、夫婦這三綱的最后。有志向未能舒展,有希求未能獲得。母親精神上的痛苦,以這點(diǎn)最為突出。這究竟怪天呢還是怪人?悲痛得連大地也塌陷了一角。其次她抱憾的是兒女們,要把他們養育成人。兄弟三人就像還未成熟的果實(shí),正處于青黃不接之間。她在病中拉著(zhù)親人的手,內心酸楚愁腸百結。她呼喚著(zhù)兒子們,各自務(wù)必要作好人。然后母親所關(guān)懷的,就是至愛(ài)親朋們。有的平時(shí)有恩于我家,有的卻勞累病苦。無(wú)論大小親朋遠友,都有待于報答周濟??偨Y這一切敘述,都是盛德所輝映著(zhù)的。我會(huì )稟受母親的誠懇,效法她而不違背她。至于母親的抱恨,我定要加以彌補。銘心刻骨記住這些,心里絕不忘懷。如同春日的朝暉與云霞。何時(shí)才能回報母親呢?要以精衛填海的雄心。悲哉我的母親,母親終究不會(huì )死的。軀體雖然毀滅,靈魂卻萬(wàn)古常青。只要我活著(zhù)一天,那么每一天都會(huì )報母親之恩。只要我活著(zhù)一天,都將陪伴在母親身旁。今日說(shuō)得太長(cháng)了,其實(shí)時(shí)間卻很短暫。因此這篇祭文只能提綱挈領(lǐng),就主要方面簡(jiǎn)單陳述母親的事跡。此時(shí)在家中祭奠,就聊敬你一杯酒吧。以后對母親的陳述,將隨著(zhù)日月增長(cháng)而增長(cháng)。請享用祭品吧。