九章·懷沙翻譯
注釋
汩(gǔ)徂:急行。
眴(shùn):同“瞬”,看的意思。
紆軫:委曲而痛苦。
離慜(mǐn):遭憂(yōu)患。鞠:困窮。
刓(wán)方以為圜(yuán):把方的削成圓的。刓:削。圜,同“圓”。
常度:正常的法則。替:廢也。
易初:變易初心。本迪:變道。
章:明也。志:記也。
倕(chuí):人名,傳說(shuō)是堯時(shí)的巧匠。斵(zhuó):砍,削。
蒙瞍(méngsǒu):瞎子。章:文彩。
離婁:傳說(shuō)中的人名,善視。睇(dì):微視。
瞽(gǔ):瞎子。
笯(nú):竹籠。
鶩:鴨子。
臧:同“藏”。指藏于胸中之抱負。
瑾、瑜:均美玉。
委積:丟在一旁堆著(zhù)。
遌(è):遇。
邈:遙遠。
大故:死亡。
汩:指水流疾貌,或為水的急流聲。
脩:長(cháng)。
唫:同“吟”。此下四句據《 史記 》補入。
焉:怎么,哪里。程:量也。
錯:同“措”,安排。
曾:同“增”。爰(yuán)哀:悲哀無(wú)休無(wú)止?!斗窖浴罚骸胺舶恢谷针??!?/p>
愛(ài):吝惜。
類(lèi):楷式,法。
白話(huà)譯文
初夏的天氣盛陽(yáng),百草萬(wàn)木茂暢。我獨不息地悲傷,遠遠走向南方。
眼前一片蒼茫,聽(tīng)不出絲毫聲響。心里的憂(yōu)思難忘,何能恢復健康?
反省我的志向,遭受委屈何妨?我堅持我的故常,不能圓滑而不方。
隨流俗而易轉移,有志者之所卑鄙。守繩墨而不變易,照舊地按著(zhù)規矩。
內心充實(shí)而端正,有志者之所贊美。工垂巧而不動(dòng)斧頭,誰(shuí)知他合乎正軌?
五彩而被人暗藏,瞎子說(shuō)它不漂亮。離婁微閉著(zhù)眼睛,盲者說(shuō)他的目盲。
白的要說(shuō)成黑,高的要說(shuō)成低。鳳凰關(guān)進(jìn)罩里,雞鴨說(shuō)是會(huì )飛。
玉與石混在一道,好與壞不分多少。是那些人們的無(wú)聊,不知道我所愛(ài)好。
責任大,擔子重。使我擔任不起。掌握著(zhù)一些珍寶。不知向誰(shuí)表示。
村里的狗子成群,不常見(jiàn)的便要狂吠。把豪杰說(shuō)成怪物,是庸人們的口胃。
我文質(zhì)彬彬表里通達,誰(shuí)都不知道我的出眾。我鴻才博學(xué)可為棟梁,誰(shuí)都不知道我的內容。
我仁之又仁義之又義,忠誠老實(shí)以充實(shí)自己。舜帝已死不可再生,誰(shuí)都不知道我雍容的氣度。
自古來(lái),賢圣不必同時(shí),這到底是什么道理?夏禹和商湯已經(jīng)遠隔,就追慕也不能再世。
抑制著(zhù)心中的憤恨,須求得自己的堅強。就遭禍我也不悔改,要為后人留下榜樣。
像貪路趕掉了站口,已到了日落黃昏時(shí)候。姑且吐出我的悲哀,生命已經(jīng)到了盡頭。
尾聲:
浩蕩的沅水湘水呵,咕咕地翻波涌浪。長(cháng)遠的路程陰晦,前途是渺渺茫茫。
不斷地嘔吟悲傷,永遠地嘆息凄涼。世間上既沒(méi)有知己,有何人可以商量。
我為人誠心誠意,但有誰(shuí)為我佐證。伯樂(lè )呵已經(jīng)死了,千里馬有誰(shuí)品評?
各人的稟賦有一定,各人的生命有所憑。我要堅定我的志趣,決不會(huì )怕死貪生。
無(wú)休無(wú)止的悲哀,令人深長(cháng)嘆息。世間混濁無(wú)人了解我,和別人沒(méi)什么可說(shuō)。
死就死吧,不可回避,我不想愛(ài)惜身體。光明磊落的先賢呵,你們是我的楷式!