九章·哀郢翻譯
注釋
郢(yǐng):郢都,戰國時(shí)期楚國都城,今湖北江陵。
皇天:上天,老天?;适谴笾?。純命:指天命有常。
震:震動(dòng),震驚。愆(qiān):過(guò)失,罪過(guò)。震愆:指震驚、遭罪。這兩句子的意思是:上天變化無(wú)常,為何讓百姓受震驚遭罪過(guò)?
方:正當。仲春:夏歷二月。遷:遷徙,指逃難。這兩句的意思是:人民背井離鄉,妻離子散,正當二月向東逃難。
去:離開(kāi)。故鄉:指郢都。就:趨,往。
遵:循,順著(zhù)。江夏:指長(cháng)江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境內,是長(cháng)江的分流。
國門(mén):國都之門(mén)。軫(zhěn)懷:悲痛地懷念。
甲:古時(shí)是以干支紀日的,甲指干支紀日的起字是甲的那一天。鼂(zhāo):同“朝”,早晨。這兩二句的意思是:走出國門(mén),我心里悲痛地懷念著(zhù)郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。
閭(lǘ):本指里巷之門(mén),代指里巷,里巷是居民區。
荒忽:心緒茫然。一說(shuō)指行程遙遠。焉極:何極,何處是盡頭。一說(shuō),極,至也。這兩兩句的意思是:從郢都出發(fā)離開(kāi)了所居住的里巷,心緒茫然,不知何處是盡頭?;蛟唬呵奥访C?,不知何往。
楫(jí):船槳。齊揚:一同舉起。容與:舒緩的樣子。
哀:悲傷。君:指楚王。這兩句的意思是:雙槳齊舉,船兒緩行,我哀傷再沒(méi)有見(jiàn)君王的機會(huì )了。
楸(qiū):樹(shù)名,落葉喬木。長(cháng)楸:高大的楸樹(shù)。太息:嘆息。
涕:淚。淫淫:淚流滿(mǎn)面。霰(xiàn):雪粒。
過(guò):經(jīng)過(guò)。夏首:地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起點(diǎn),長(cháng)江在此分出夏水。西?。捍蛭髌?。
顧:回顧,回頭看。龍門(mén):郢都的東門(mén)。這兩句的意思是:經(jīng)過(guò)夏首,向西浮行,回顧龍門(mén),已望不見(jiàn)了。
嬋(chán)媛(yuán):心緒牽引,綿綿不絕。
眇(miǎo):同“渺”,猶遼遠。蹠(zhí):踐踏,指落腳之處。這兩句的意思是:情思纏綿,心懷悲傷,前程渺遠,不知何處是落腳之處。
順風(fēng)波:順風(fēng)隨波。從流:從流而下。
焉:兼詞,于是,于此。洋洋:飄飄不定??停浩凑?。這兩句的意思是:順水隨波,從流飄蕩,從此漂泊無(wú)歸,作客異鄉。
凌:乘。陽(yáng)侯:傳說(shuō)中的大波之神,這里指波濤。氾濫:大水橫流漲溢。
翱翔:飛翔的樣子,這里比喻飄流的樣子。焉:何。?。褐?。這兩句的意思是:乘著(zhù)起伏洶涌的波濤前進(jìn),恍惚如鳥(niǎo)兒飛翔于天,何處是棲止之所?
絓(guà):牽掛。結:郁結。解:解開(kāi)。
蹇(jiǎn)產(chǎn):結屈糾纏。釋?zhuān)航忾_(kāi),消除。這兩句的意思是:心思牽掛郁結,不能解開(kāi),愁緒結屈糾纏,不能釋然。
運舟:行舟。下?。合蛳掠纹?。
上洞庭:指入洞庭湖。下江:下入長(cháng)江。
去:離開(kāi)。終古之所居:祖先世世代代居住的地方,指郢都。
逍遙:無(wú)拘無(wú)束,自由自在的樣子。這里指漂泊。
恙(qiāng):發(fā)語(yǔ)詞,楚方言,有乃之意。
須臾:時(shí)間很短暫,猶言頃刻。反:同返。這兩句的意思是:于是我的靈魂想回歸故鄉,我何曾有頃刻的時(shí)間忘記返鄉。
背:背對著(zhù),指離開(kāi)。夏浦:地名,指夏口(在今湖北武漢)。西思:思念西方,指思念西面的郢都。
故都:指郢都。
墳:指水邊高地。一說(shuō)指水邊高堤。
聊:姑且。舒:舒展。
州土:這里指楚國州邑鄉土。平樂(lè ):和平快樂(lè )?;蜓酝恋仄介?,人民安樂(lè )。
江介:長(cháng)江兩岸。遺風(fēng):古代遺留下來(lái)的風(fēng)氣。這兩句的意思是:看到國土遼闊,人民安樂(lè )和自古遺留下的淳樸民風(fēng),止不住悲傷感嘆。
當:值。陵陽(yáng):地名,在今安徽省青陽(yáng)縣。一說(shuō)陵陽(yáng)在今安徽省安慶南。焉至:至何處。一說(shuō),陵陽(yáng)指大的波濤。這里指波濤不知從何處而來(lái)。
淼(miǎo):大水茫茫的樣子。焉如:何往。這兩句的意思是:到了陵陽(yáng),還要到那里去?南渡這茫茫大水,又往何方?
曾不知:怎不知。夏:同廈,大屋,這里當指楚都之宮殿。
孰:誰(shuí)。一作何。兩東門(mén):郢都東向有二門(mén)。這兩句的意思是:沒(méi)想到郢都繁華宮闕已經(jīng)化為丘墟,有誰(shuí)使郢都的兩座東門(mén)變成一片荒蕪?
怡:樂(lè )。
惟:發(fā)語(yǔ)詞。郢路:通向郢都之路。遼遠:遙遠。
江:長(cháng)江。夏:夏水。涉:渡水。這兩句的意思是:想那回郢都之路是多么遙遠,長(cháng)江和夏水又深不可渡。這兩句的意思是:郢都不能回。
忽:指時(shí)間過(guò)得快。信:相信?!f(shuō)不信是不被信任,下句的不復是不復被信任。
復:指返回郢都。根據此句“九年”的計算, 屈原 在頃襄王時(shí)被流放是在頃襄王十三年(公元前286年),至白起破郢的頃襄王二十一年(公元前278年)首尾正是九年。這兩句的意思是:時(shí)間過(guò)得真快,仿佛令人難以相信,流放已九年未回郢都。
郁郁:郁積的樣子。不通:指心情不通暢。
蹇:發(fā)語(yǔ)詞,楚方言。侘(chà)傺(chì):悵然獨立,形容失意者的茫無(wú)適從。戚:同戚,憂(yōu)傷。這兩句的意思是:我愁思郁積,心情不暢,悵然獨立,內心傷悲。
外:表面。承歡:指承君主之歡。
諶:誠,實(shí)在。荏弱:軟弱。持:同恃。難持,即很依靠。這兩二句的意思指斥那些蔽賢誤國的人,說(shuō)他們表面上巧言佞色,以奉承君王的歡心,實(shí)際上靠不住。
湛湛:厚重的樣子。進(jìn):進(jìn)用。
被:同披。被離,猶披離,紛亂的樣子。鄣:同障,阻礙,遮蔽。這兩句的意思是:懷著(zhù)深厚的忠心,愿意進(jìn)用于君王,但嫉妒紛紛,阻塞了我的仕進(jìn)之路。
堯舜:傳說(shuō)中上古的兩位圣明的君主??剐校焊呱袀ゴ蟮男袨?。
杳杳:遙遠。?。航?。這兩句的意思是:堯舜行為高尚,目光遠大,幾乎可接近上天。
被:覆蓋,這里猶言加在身上。不慈之偽名:不慈愛(ài)的虛假的惡名。不慈:不愛(ài)兒子。堯、舜傳位于賢人,不傳兒子,又傳說(shuō)堯曾殺長(cháng)子考監明,所以戰國時(shí)有人說(shuō)他們不慈?!?莊子 ·盜跖》篇曰:“堯不慈,舜不孝?!庇衷唬骸皥驓㈤L(cháng)子,舜流母弟?!?/p>
憎:憎惡。慍(yùn)惀(lǔn):忠厚誠樸。修美:高潔美好。
好(hào):愛(ài)好,喜歡。夫(fú)人:彼人,那些人。忼慨:同慷慨,這里指裝腔作勢地發(fā)表激昂慷慨之言辭。這兩句的意思是:君王憎惡忠誠老實(shí)、高潔美好的人,卻喜歡小人裝腔作勢的慷慨激昂之辭。
踥(qiè)蹀(dié):小步行走貌。
美:美人,指賢人。超遠:遠。逾邁:猶愈邁,越發(fā)遠行。以上兩句的意思是:小人奔走鉆營(yíng),日益接近君王,賢人卻越來(lái)越遠離朝廷。
亂:樂(lè )章最末叫亂,后來(lái)借用作為辭賦最后總結全篇內容的收尾。
曼:眼光放遠。流觀(guān):四處觀(guān)望。
冀:希望。一反:即一返,返回一次。這兩句的意思是:放開(kāi)我的眼光向四方眺望,希望還能返回一次郢都,但何時(shí)才能實(shí)現?
反:同返。
必:必定。首丘:頭向著(zhù)所居住生長(cháng)的山丘。這兩句的意思是:鳥(niǎo)總是要飛回自己的故鄉,狐貍到死時(shí),頭也要朝著(zhù)自己出生的山丘。
信:確實(shí)。棄逐:指放逐。
之:指故鄉郢都。這兩句的意思是:確實(shí)不是我的罪過(guò)而遭到放逐,我何嘗忘記過(guò)郢都!
白話(huà)譯文
老天爺的指令變化無(wú)常啊,為什么老百姓震蕩遭殃?
人民妻離子散不能相顧啊,正當仲春二月逃往東方。
離開(kāi)了故鄉而去向遠方啊,沿著(zhù)長(cháng)江夏水四處流亡。
走出郢都城門(mén)我悲傷懷戀啊,甲日的早晨我就起航。
從郢都出發(fā)離開(kāi)了故里啊,遠道茫茫盡頭在哪方?
一齊舉槳我乘船徘徊啊,傷心的是不能再見(jiàn)君王。
望著(zhù)參天梓樹(shù)只有嘆息啊,淚珠紛紛像雪霰一樣。
過(guò)了夏首我向西漂浮啊,回望郢都已不見(jiàn)了門(mén)墻。
心中牽掛不舍悲傷懷戀啊,前路茫茫不知落腳何方。
順風(fēng)過(guò)浪我沿江而行啊,于是漂泊彷徨客游他鄉。
我乘著(zhù)波濤浮泛漂流啊,似鳥(niǎo)兒急速飛翔能棲息哪方?
心里郁結卻不能開(kāi)解啊,心中思緒百轉不能舒暢。
我繼續蕩舟向下漂游啊,逆上洞庭又順飄到長(cháng)江。
離開(kāi)世世代代的故鄉啊,如今飄飄蕩蕩來(lái)到東方。
我的靈魂夢(mèng)想歸去啊,沒(méi)有一時(shí)一刻忘記故鄉。
背朝夏浦向西思念郢都啊,故都漸遠我心悲傷。
登上水邊高地縱目遠望啊,姑且舒解我憂(yōu)心愁腸。
這里地廣民安卻讓我哀傷啊,兩岸古遺風(fēng)也使我悲愴。
面對陵陽(yáng)將往哪里啊江水茫茫又要南渡到何方?
怎不知大廈已成廢墟啊,兩個(gè)東門(mén)為何遭蕪曠。
心中不悅已經(jīng)很久啊,憂(yōu)傷與愁苦緊緊相接。
郢都的歸路那么遙遠啊,長(cháng)江和夏水也不能渡涉。
突然被逐是因為不被信任啊,未回郢都今歷九載。
愁慘郁結心情不能舒暢啊,困苦失意心中慘傷。
外表奉承一副媚態(tài)啊,實(shí)則脆弱并且操守不定。
忠心耿耿地只望得到進(jìn)用啊,可嫉妒紛紛來(lái)加阻擋。
那堯舜的行為多么高尚啊,高遠難及可近云霄。
那些讒人心懷嫉妒啊,竟給堯舜蒙上不慈的罪名。
楚王憎恨那含蓄的美德啊,卻喜歡那些人?;蟮募ぐ?。
小人們奔走鉆營(yíng)卻日漸進(jìn)選啊,賢人見(jiàn)棄愈疏愈遠。
尾聲:放開(kāi)我的眼光四下觀(guān)望啊,祈望什么時(shí)候回去一趟。
鳥(niǎo)兒飛再遠也要飛返故鄉啊,狐貍死時(shí)頭會(huì )向出生山岡。
我真的不是有罪才被流放啊,日日夜夜我哪能忘記故鄉!