水龍吟·小樓連遠橫空翻譯
注釋
水龍吟:詞牌名,又名《龍吟曲》《莊椿歲》,雙調一百零二字,前后片各四仄韻。
連遠橫空:猶言橫空伸向遠方。遠,一作“苑”。
繡轂(gǔ)雕鞍(ān):華貴的車(chē)馬,此指縱馬奔馳的男子。繡轂,車(chē)的美稱(chēng)。驟:馬奔馳。
單衣初試:是說(shuō)春暖時(shí)候剛剛換上單衣。
破暖輕風(fēng):春暖之中輕風(fēng)微拂,又有點(diǎn)冷。
弄晴:玩弄晴天。本來(lái)是晴,卻又下起小雨,好像雨在逗弄晴天。故稱(chēng)“弄晴”。
紅成陣:落花如同陣雨。紅,指花。
鴛甃(yuānzhòu):用對稱(chēng)的磚瓦砌成的井壁,此指井臺。甃,磚。
玉佩:古人衣帶上所佩戴的玉飾。丁東:玉佩相擊聲。
參差:乃“差池”一音之轉,意猶“磋跎”,謂與事乖違、錯過(guò)機會(huì )。難又:難再。
名韁利鎖:為名利所拘系。
“天還”二句:如果上天知道我這種苦況的話(huà),他也會(huì )消瘦的。
重門(mén):一道道門(mén)戶(hù)。
當時(shí):指當年歡聚之時(shí)。皓月:明月。
向人:一作“照人”。
白話(huà)譯文
小樓連結遠處橫空而起,俯視樓下車(chē)馬紛紛奔馳而去。半卷朱簾剛剛換上單衣,輕風(fēng)破暖細雨弄晴雨絲似有似無(wú),已經(jīng)再聽(tīng)不到叫賣(mài)杏花的聲音,斜陽(yáng)映照的院落花落如雨,飄飛在時(shí)對磚石砌成的臺井之處。
情人跨著(zhù)鞍馬離別之后,傷感相會(huì )佳期幾次錯過(guò)再難相聚。只為了追求功名利碌錯過(guò)了佳期,老天如果知道也會(huì )憔悴。鮮花掩映的重重院落中,柳邊深巷中依依惜別的情景,如夢(mèng)而令人不堪回首。如今只有當時(shí)那多情的明月,依舊照著(zhù)離人更增添愁苦!