檜風(fēng)·羔裘翻譯
注釋
⑴羔裘:羊羔皮襖。逍遙:悠閑地走來(lái)走去。
⑵朝(cháo):上朝。
⑶不爾思:即“不思爾”。
⑷忉(dāo)忉:憂(yōu)愁狀。
⑸翱翔:鳥(niǎo)兒回旋飛,比喻人行動(dòng)悠閑自得。
⑹在堂:站在朝堂上。
⑺憂(yōu)傷:憂(yōu)愁悲傷。
⑻膏(gào):動(dòng)詞,涂上油。
⑼曜(音耀):照耀。
⑽悼:悲傷。
白話(huà)譯文
穿著(zhù)羊羔皮襖去逍遙,穿著(zhù)狐皮袍子去坐朝。怎不叫人為你費思慮,憂(yōu)心忡忡整日把心操。
穿著(zhù)羊羔皮襖去游逛,穿著(zhù)狐皮袍子去朝堂。怎不叫人為你費思慮,想起國家時(shí)時(shí)心憂(yōu)傷。
羊羔皮襖色澤如脂膏,太陽(yáng)一照閃閃金光耀。怎不叫人為你費思慮,心事沉沉無(wú)法全忘掉。