大雅·板翻譯
注釋
板板:反,指違背常道。
卒癉(cuìdàn):勞累多病。卒通“瘁”。
不然:不對。不合理。
猶:通“猷”,謀劃。
靡圣:不把圣賢放在眼里。管管:任意放縱。
亶(dǎn):誠信。
大諫:鄭重勸戒。
無(wú)然:不要這樣。憲憲:歡欣喜悅的樣子。
蹶:動(dòng)亂。
泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加議論。
辭:指政令。輯:調和。
洽:融洽,和睦。
懌:敗壞。
莫:通“瘼”,疾苦。
及:與。同寮:同事。寮,同“僚”。
囂(áo)囂:同“聱聱”,不接受意見(jiàn)的樣子。
維:是。服:用。
詢(xún):征求、請教。芻:草。蕘(ráo):柴。此指樵夫。
謔謔:嬉笑的樣子。
灌灌:款款,誠懇的樣子。
蹻(jué)蹻:傲慢的樣子。
匪:非,不要。耄:八十為耄。此指昏憒。
將:行,做。熇(hè)熇:火勢熾烈的樣子,此指一發(fā)而不可收拾。
懠(qí):憤怒。
夸毗:卑躬屈膝、諂媚曲從。毛傳:“夸毗,體柔人也?!笨资枰钛苍唬骸扒罕吧?,求得于人,曰體柔?!薄稜栄拧放c蘧蒢、戚施同釋?zhuān)呓赃B綿字。
威儀:指君臣間的禮節。卒:盡。迷:混亂。
載:則。尸:祭祀時(shí)由人扮成的神尸,終祭不言。
殿屎(xī):毛傳:“呻吟也?!标懙旅鳌督?jīng)典釋文》:“殿,《說(shuō)文》作念;屎,《說(shuō)文》作吚?!?/p>
葵:通“揆”,猜測。
蔑:無(wú)。資:財產(chǎn)。
惠:施恩。師:此指民眾。
牖:通“誘”,誘導。
塤(xūn):古陶制橢圓形吹奏樂(lè )器。篪(chí):古竹制管樂(lè )器。
璋、圭:朝廷用玉制禮器。
益(ài):通“隘”,阻礙。
辟:通“僻”,邪僻。
立辟(bì):制定法律。辟,法。
價(jià):同“介”,善。維:是。藩:籬笆。
大師:大眾。垣:墻。
大邦:指諸侯大國。屏:屏障。
大宗:指與周王同姓的宗族。翰:骨干,棟梁。
宗子:周王的嫡子。
戲豫:游戲娛樂(lè )。
渝:改變。
馳驅?zhuān)褐溉我夥趴v。
昊天:上天。明:光明。
王(wǎng):通“往”。
游衍:游蕩。
白話(huà)譯文
上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。說(shuō)出話(huà)兒太不像樣,作出決策沒(méi)有依靠。無(wú)視圣賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。執政行事太沒(méi)遠見(jiàn),所以要用詩(shī)來(lái)勸告。
天下正值多災多難,不要這樣作樂(lè )尋歡。天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。政令如果協(xié)調和緩,百姓便能融洽自安。政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。
我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。我來(lái)和你一起商議,不聽(tīng)忠言還要嫌棄。我言切合治國實(shí)際,切莫當做笑話(huà)兒戲。古人有話(huà)不應忘記,請教樵夫大有裨益。
天下近來(lái)正鬧災荒,不要縱樂(lè )一味放蕩。老人忠心誠意滿(mǎn)腔,小子如此傲慢輕狂。不要說(shuō)我老來(lái)乖張,被你當做昏憒荒唐。多行不義事難收場(chǎng),不可救藥病入膏肓。
老天近來(lái)已經(jīng)震怒,曲意順從于事無(wú)補。君臣禮儀都很混亂,好人如尸沒(méi)法一訴。人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。國家動(dòng)亂資財匱乏,怎能將我百姓安撫。
天對萬(wàn)民誘導教化,像吹塤篪那樣和洽。又如璋圭相配相稱(chēng),時(shí)時(shí)攜取把它佩掛。隨時(shí)相攜沒(méi)有阻礙,因勢利導不出偏差。民間今多邪僻之事,徒勞無(wú)益枉自立法。
好人就像籬笆簇擁,民眾好比圍墻高聳。大國猶如屏障擋風(fēng),同族宛似棟梁架空。有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城墻毀壞無(wú)用,莫要孤立憂(yōu)心忡忡。
敬畏天的發(fā)怒警告,怎么再敢荒嬉逍遙??粗靥斓淖兓疽?,怎么再敢任性桀傲。上天意志明白可鑒,與你一起來(lái)往同道。上天懲戒無(wú)時(shí)不在,伴你一起出入游遨。