楚塞三湘接,荊門(mén)九派通。漢江流經(jīng)楚塞又折入三湘,西起荊門(mén)往東與九江相通。
江流天地外,山色有無(wú)中。江水滔滔遠去,好像一直涌流到天地之外,兩岸山色時(shí)隱時(shí)現,若有若無(wú)。
郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠空。遠處的城郭好像在水面上飄動(dòng),波翻浪涌,遼遠的天空也仿佛為之搖蕩。
襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。襄陽(yáng)的風(fēng)景天氣好,我要與山翁共醉于此。
漢江流經(jīng)楚塞又折入三湘,西起荊門(mén)往東與九江相通。 江水滔滔遠去,好像一直涌流到天地之外,兩岸山色時(shí)隱時(shí)現,若有若無(wú)。 遠處的城郭好像在水面上飄動(dòng),波翻浪涌,遼遠的天空也仿佛為之搖蕩。 襄陽(yáng)的風(fēng)景天氣好,我要與山翁共醉于此。
此詩(shī)可謂王維融畫(huà)法入詩(shī)的力作。首聯(lián)“楚塞三湘接,荊門(mén)九派通”,語(yǔ)工形肖,一筆勾勒出漢江雄渾壯闊的景色,作為畫(huà)幅的背景。春秋戰國時(shí)期,湖北、湖南等地都屬于楚國,而襄陽(yáng)位于楚之北境,所以這里稱(chēng)“楚塞”。詩(shī)人泛舟江上,縱目遠望,只見(jiàn)莽莽古楚之地和從湖南方面奔涌而來(lái)的“三湘”之水相連接,洶涌漢江入荊江而與長(cháng)江九派匯聚合流。詩(shī)雖未點(diǎn)明漢江,但足已使人想象到漢江橫臥楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水勢。詩(shī)人將不可目擊之景,予以概寫(xiě)總述,收漠漠平野于紙端,納浩浩江流于畫(huà)邊,為整個(gè)畫(huà)面渲染了氣氛。頷聯(lián)“江流天地外,山色有無(wú)中”,以山光水色作為畫(huà)幅的遠景。漢江滔滔遠去,好像一直涌流到天地之外去了,兩岸重重青山,迷迷蒙蒙,時(shí)隱時(shí)現,若有若無(wú)。前句寫(xiě)出江水的流長(cháng)邈遠,后句又以蒼茫山色烘托出江勢的浩瀚空闊。詩(shī)人著(zhù)墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感,其效果遠勝于重彩濃抹的油畫(huà)和色調濃麗的水彩。而其“勝”,就在于畫(huà)面的氣韻生動(dòng)。首聯(lián)寫(xiě)眾水交流,密不間發(fā),此聯(lián)開(kāi)闊空白,疏可走馬,畫(huà)面上疏密相間,錯綜有致。頸聯(lián)“郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠空?!闭斣?shī)人極目遠望,突然間風(fēng)起浪涌,所乘之舟上下波動(dòng),眼前的襄陽(yáng)城郭也隨著(zhù)波浪在江水中浮浮沉沉。風(fēng)越來(lái)越大,波濤越來(lái)越?jīng)坝?,浪拍云天,船身顛簸,仿佛天空也為之搖蕩起來(lái)。風(fēng)浪之前,船兒是平緩地在江面行駛,城郭是靜止地立于岸邊,遠空是不動(dòng)地懸于天際;風(fēng)浪忽至,一切都動(dòng)了起來(lái)。這里,詩(shī)人筆法飄逸流動(dòng)。明明是所乘之舟上下波動(dòng),卻說(shuō)是前面的城郭在水面上浮動(dòng);明明是波濤洶涌,浪拍云天,卻說(shuō)成天空也為之搖蕩起來(lái)。詩(shī)人故意用這種動(dòng)與靜的錯覺(jué),進(jìn)一步渲染了磅礴水勢?!案 ?、“動(dòng)”兩個(gè)動(dòng)詞用得極妙,使詩(shī)人筆下之景活起來(lái)了,詩(shī)也隨之飄逸起來(lái)了,同時(shí),詩(shī)人的一種泛舟江上的怡然自得的心態(tài)也從中表現了出來(lái),江水磅礴的氣勢也表現了出來(lái)。詩(shī)人描繪的景象是泛舟所見(jiàn),舟中人產(chǎn)生了一種動(dòng)蕩的錯覺(jué),這種錯覺(jué)也正好符合詩(shī)句中的漢水的描寫(xiě),所以這兩個(gè)詞用得極其恰當。尾聯(lián)“襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁?!痹?shī)人要與山簡(jiǎn)共謀一醉,流露出對襄陽(yáng)風(fēng)物的熱愛(ài)之情。此情也融合在前面的景色描繪之中,充滿(mǎn)了積極樂(lè )觀(guān)的情緒。最后詩(shī)人直抒胸臆,表達了留戀山水的志趣。這首詩(shī)為讀者展現了一幅色彩素雅、格調清新、意境優(yōu)美的水墨山水畫(huà)。畫(huà)面布局,遠近相映,疏密相間,加之以簡(jiǎn)馭繁,以形寫(xiě)意,輕筆淡墨,又融情于景,情緒樂(lè )觀(guān),這就給人以美的享受。