和使君五郎西樓望遠思歸翻譯
注釋
1。和(hè):依照別人詩(shī)詞的題材和體裁做詩(shī)。使君五郎:疑即州守裴耀卿。裴耀卿少有才學(xué),“能屬文,擢童子舉”,能詩(shī),《全唐詩(shī)》就收有他兩首酬張九齡的詩(shī),其中《酬張九齡使風(fēng)見(jiàn)示》即寫(xiě)于宣州刺史任上,距在濟州的時(shí)間不遠。使君,州郡長(cháng)官。
2。所思:思念的故鄉。
3。目極:目力已達極限,指極目遠眺。目,眺望。極,盡頭。
4。枕上:枕頭上,指夢(mèng)中。
5。窺:看,望。
6。悠悠:漫長(cháng)的樣子。長(cháng)路:漫長(cháng)的道路。
7。曖(ài)曖:昏暗不清的樣子。遠郊:離城較遠的地方。
8。浦外:浦口,此指當年與親友話(huà)別之地。
9。迢遞(tiáodì):遙遠的樣子。
10?!澳苜x”句:《漢書(shū)·藝文志》:“登高能賦,可以為大夫”賦為吾國諸類(lèi)文體中最為繁難者,其因有三:一者篇長(cháng),二者字澀三者物夥。故而自古國人以為較量智商、考鍛才學(xué)最佳之方式莫過(guò)為賦。賦佳則才高,才高則可為大夫矣。能賦,擅長(cháng)吟詩(shī)作賦。屬,是。上才,上等的才能。
11。思歸:思鄉欲歸。下秩:下等官吏,此處是作者自稱(chēng)。
12。云水:有版本作“云外”??杖缫唬嚎諠饕黄?。
白話(huà)譯文
登上高樓眺望思念的人,目力有限相思之情卻沒(méi)有邊際。
枕上一夢(mèng)能至千里之外,從窗中可窺見(jiàn)千家萬(wàn)戶(hù)。
悠悠長(cháng)路留下你的足跡,遠方的郊原已昏暗不明。
惆悵的心飛往遙遠水濱遠處一縷孤煙冉冉上升。
你擅長(cháng)詩(shī)賦是出色人才,思歸的心情卻和我一樣。
故鄉遙遠怎么也望不到,只見(jiàn)天邊云外一片空寂。