采蓮賦翻譯
注釋
文波:微波。此句語(yǔ)本《 楚辭 ·招魂》:“紫莖屏風(fēng),文緣波些?!?/p>
芰(jì)荷:出水荷葉。
綠房:指蓮蓬。因蓮房呈圓孔狀間隔排列如房,故稱(chēng)。翠蓋:形容荷葉圓大如帷蓋。
素實(shí):白色的蓮籽。黃螺:蓮蓬外形團團如螺,成熟后由綠漸黃,故稱(chēng)。
妖童:俊俏少年。媛女:美女。
心許:謂心中互有情意。
鷁(yì)首:船頭。鷁是一種大鳥(niǎo),古代常被畫(huà)在船頭作裝飾。徐:緩緩。
羽杯:一種雀形酒杯,左右形如鳥(niǎo)羽翼。一說(shuō),插鳥(niǎo)羽于杯上,促人速飲。
櫂(zhào):劃船用的工具。代指船。一作“棹”。
束素:捆扎起來(lái)的白絹。形容女子細腰。素:白絹。
遷延:拖延。顧步:一邊走一邊回視。
斂裾(jū):把衣襟緊抓成一團。形容害怕船傾的樣子。裾:衣襟。
蘭橈:蘭木做的船楫。
羅袸(jiàn):綾羅墊子。袸:同“薦”,墊子。
菊澤:指湖泊。菊字是藻飾詞,芬芳之意。反:同“返”。
梧臺:梧木搭建之臺。梧木是良材。迥:遠。
荇(xìng):荇菜,水草名。
菱:水生草本植物。釧(chuàn):臂環(huán)。
柏舟:柏木做的船只。容與:閑暇自得貌。
江渚:江邊陸地。
碧玉:古樂(lè )府有《碧玉歌》,屬《吳聲曲辭》。 郭茂倩 《樂(lè )府詩(shī)集》四五引《樂(lè )苑》曰:“《碧玉歌》者,宋汝南王所作也。碧玉,汝南王妾名?!?/p>
薦:進(jìn)獻。
襲:衣上加衣。莢蓉裳:有蓮花圖案的衣裳。芙蓉是蓮的別稱(chēng)。
白話(huà)譯文
紫莖亭亭呵立于粼粼清波,紅蓮朵朵呵映襯重重芰荷。蓮蓬作房屋呵荷葉作屋頂,蓮籽兒潔白呵蓮蓬如黃螺。
值此時(shí)節中的俊男美女,搖起船兒心中蕩漾柔情。鷁形畫(huà)船迂回慢進(jìn),雀狀酒杯傳遞頻頻。水草挽住船槳不肯離去,浮萍移開(kāi)偏為船兒放行。美女擺動(dòng)嬌柔的細腰,欲行又止幾番回眸傳情。夏季剛剛開(kāi)始春意尚未散盡,鮮嫩的荷葉映襯著(zhù)初開(kāi)的荷花。生怕沾濕衣裳而低聲淺笑,擔心船兒傾覆而緊緊抓住衣襟。于是船槳擊水緩緩向前,蘆花點(diǎn)點(diǎn)飛上綾羅繡墊。蕩舟湖上不思回返,梧臺已經(jīng)遙遙可見(jiàn)。帶水的荇菜沾濕了衣衫,長(cháng)長(cháng)的菱草纏住了臂環(huán)。泛著(zhù)柏木舟多么悠閑自在,水洲邊放開(kāi)歌喉唱一曲《采蓮》。
歌唱道:碧玉姑娘本是小戶(hù)人家之女,前來(lái)嫁給身世顯貴的汝南王。蓮花映襯著(zhù)她的容貌,荷葉染上了她的衣香。手持蓮花荷葉進(jìn)獻給君子,希望穿上用它制作的美麗衣裳。