銅雀妓二首其一翻譯
注釋
銅雀妓:原指 曹操 的歌舞伎,后成為古樂(lè )府曲調名,也叫《銅雀臺》。銅雀,原名榭臺,在鄴城(今河北臨漳縣)。建安十五年(210)曹操建造,臺上有銅鑄大雀。據《鄴都故事》記載,曹操命其子將其葬在鄴之西崗,妾妓都住在銅雀臺上,早晚設酒食祭奠,每月 初一 、十五在靈帳前奏樂(lè )祭禮,諸子也經(jīng)常登臺瞻望西陵墓田。
金鳳:臺榭名,疑為“金虎臺”之誤。
漳河:濁漳河,在當時(shí)河北道相州鄴城北面。
君王:指曹操,曹操曾受封魏王,死后追為武帝。
臺榭:土高者為臺,有木者為榭。平生:往常。
何就:能成什么事?也就是有什么用處的意思。
歌梁:《列子》有這樣一段記載:古歌女韓娥到了齊國雍門(mén),以賣(mài)唱混飯吃。后來(lái)她離開(kāi)了雍門(mén),可是人們感覺(jué)到她的歌聲還是“余音繞梁,三日不絕?!薄案枇骸背鲇谶@一故事。這里實(shí)指舞庭。儼(yǎn)然:莊嚴的樣子。
西陵:指曹操的墓地。松槚(jiǎ):松樹(shù)與槚樹(shù),這兩種樹(shù)常栽植于墓前。
綺羅:指華貴的絲織品或絲綢衣服。代指銅雀妓。
白話(huà)譯文
金鳳臺緊挨著(zhù)銅雀臺,鄴城面對著(zhù)濁漳河。君王已死,現在沒(méi)有地方可尋了,而這里的亭臺樓榭卻依舊是那個(gè)樣子。當年的歌舞席和那未傾倒的歌梁還有什么用呢?西陵里的松樹(shù)槚樹(shù)那樣蒼冷,誰(shuí)明了銅雀妓的愁情?