惜黃花慢·送客吳皋翻譯
注釋
惜黃花慢:詞牌名,此調有仄韻、平韻兩體,仄韻者見(jiàn)《逃禪詞》,平韻者見(jiàn)《夢(mèng)窗詞》。與《惜黃花令》詞不同。
次:旅行所居止之處所或途中暫時(shí)停留住宿。
僧窗:僧寺的窗戶(hù)。
邦人:鄉里之人;同鄉。
趙簿:姓趙的主簿。主簿,州縣內的屬吏。
侑(yòu)尊:勸酒。
清真詞:詞集。北宋 周邦彥 (號清真居士)作。南宋淳熙溧水刊本,二卷,補遺一卷。有晉陽(yáng)強煥序,收詞一百八十二首。又,南宋陳元龍曾為周詞作注,劉肅題名為《片玉集》,十卷,收詞一百二十七首。
尹梅津:名煥,字惟曉,山陰人。嘉定十年(1217年)進(jìn)士。作者好友,曾為《夢(mèng)窗詞》作序,備極贊譽(yù)。
吳皋(gāo):吳江邊。皋,水邊的高地。
試霜:霜初降如試。
離亭:古代建于離城稍遠的道旁供人歇息的亭子。古人往往于此送別。
紅衣:指荷花。
瘦腰:指消瘦。
沈郎:指南朝著(zhù)名文士 沈約 。
蘭橈(ráo):小舟的美稱(chēng)。橈,船槳。此處指船。
瓊簫:玉簫。
九辯:夏代樂(lè )名?!?楚辭 · 離騷 》:“啟《九辯》與《 九歌 》兮,夏康娛以自縱?!蓖跻葑ⅲ骸啊毒呸q》、《九歌》,禹樂(lè )也。言禹平治水土,以有天下……故九州之物,皆可辯數?!?/p>
留盼:顧念;留意觀(guān)看。
歌云:指動(dòng)聽(tīng)的歌聲。
翠翹:女子頭飾。此處指作者所思之?huà)D。
南譙(qiào):南鼓樓。
白話(huà)譯文
我來(lái)到吳江之濱送客遠行。正是初霜降落的時(shí)候,夜里透出陣陣寒冷,片片楓葉飄落在吳江長(cháng)橋邊。舉目望天沒(méi)有盡頭,背后的城郭卻越來(lái)越朦朧。送別的長(cháng)亭景色暗淡,無(wú)盡的遺恨像碧水東流。岸邊的荷葉已經(jīng)枯萎,荷花也開(kāi)始凋零。暮靄像片片愁云,籠罩在殘柳枝頭。思念腰肢消瘦的沈郎,過(guò)去也曾在此小泊,在江邊系過(guò)蘭木船舟。
餞別酒宴上,小歌女歌聲美妙,好似弄玉吹簫作鳳鳴一般。怎奈友人漸行漸遠,縱然是 宋玉 的《九辯》,也無(wú)法解開(kāi)這令人魂斷的離情。歌女微醉顧盼間亦是情意流連,像是理解我們的心情,在小窗前頻剪燭花,歌聲里滿(mǎn)含離愁別恨直飛九霄云外。悲愁傷別之情不知隨客而去,只有衰敗的紅葉,在寒濤中追隨著(zhù)一葉小舟。夢(mèng)幻中忽見(jiàn)鬢插翠翹的遠方情人,料想那傳遞怨情的鴻雁已飛過(guò)了南樓。