人月圓·客垂虹翻譯
注釋
①人月圓:詞牌名,亦為曲牌名,始于王詵。垂虹:橋名,在吳江(今屬江蘇?。〇|,一名長(cháng)橋。橋上有垂虹亭。
②三高祠:吳江人于 宋代 所建,以紀念范蠡、張翰、 陸龜蒙 三位鄉賢。祠在垂虹橋東。
③莼(chún):一種圓葉的水生植物。
④張翰:西晉文學(xué)家,字季鷹。因見(jiàn)秋風(fēng)起而思念吳中的莼羹、鱸魚(yú),于是辭官回鄉。
⑤范蠡(lí):春秋越國大夫,曾輔佐越王勾踐興越滅吳。相傳他功成后即以一舟載上西施,同泛于太湖之中。
⑥龜蒙:陸龜蒙,字魯望,晚唐文學(xué)家。隱居不仕,以茶酒自?shī)省?/p>
⑦黃花庭院:滿(mǎn)植菊花的庭院。
⑧青燈:指光線(xiàn)青熒的油燈。
作品譯文
三高祠下水面如鏡,倒映出上方的天空。
那清空朦朧的山影,也同樣浸在水中。
到了這里,令人懷想起祠中三賢的高風(fēng):
張翰因為思念家鄉的莼羹,辭官回到吳中;
范蠡功成身退,駕一葉扁舟遨游太湖,自在從容;
陸龜蒙整日伴著(zhù)煮茶的灶爐,甘做江湖上的隱翁。
聯(lián)想自己,故人不知何處,前途不堪想象,更無(wú)人理解心中的苦衷。
庭院里菊花又開(kāi)了幾叢,我在昏暗的燈下守聽(tīng)著(zhù)夜雨,任秋風(fēng)把新添的白發(fā)吹動(dòng)。