水調歌頭·平生太湖上賞析
這首詞抒發(fā)了作者收復祖國山河的雄心和壯志難酬的悲憤。上片寫(xiě)重游太湖的感觸。太湖之景天下勝,而今淪陷,可自己又報國無(wú)門(mén),只好終老江湖。下片著(zhù)重抒情,作者先用鱸魚(yú)、美酒來(lái)強調太湖的美和平靜的生活,接著(zhù)寫(xiě)和平生活遭受破壞,激起報國雪恥的愛(ài)國熱忱。全篇悲愴激憤,波瀾起伏,首尾呼應,唱出了愛(ài)國志士的心聲,風(fēng)格沉雄、豪放。
此詞系題于吳江橋上,因而全篇緊緊圍繞江水立意?!捌缴?,短棹幾經(jīng)過(guò)”,這里的“幾”含有說(shuō)不清多少次的意思,它與“平生”“短棹”配合,把往日太湖之游寫(xiě)得那么輕松愉快,為下文抒寫(xiě)愁緒作了鋪墊?!叭缃裰氐?,何事愁與水云多”,陡然轉到當前。接下去的詞句是感情的連續抒發(fā)。一方面留下懸念,另一方面先把感情凸顯出來(lái)產(chǎn)生感染力。
“擬把匣中長(cháng)劍,換取扁舟一葉,歸去老漁蓑”,以劍換舟,暗示報國無(wú)門(mén),只好終老江湖。但是這三句用“擬”字領(lǐng)起,分明說(shuō)只是打算?!般y艾非吾事,丘壑已蹉跎”,這兩句申足前三句句意:先說(shuō)自己無(wú)意做官,后說(shuō)歸隱不能。上片把出處進(jìn)退的各個(gè)方面都已說(shuō)盡,全篇似乎可以就此收束,然而作者并沒(méi)有說(shuō)明,他何以有進(jìn)退之想,以及最終是進(jìn)是退,這又預示著(zhù)必有新意要說(shuō)。用這種似收似起的句子結束上片,是填詞家所追求的勝境。
下片起頭“膾新鱸,斟美酒,起悲歌”三個(gè)三字句,音節疾促,勢如奔馬,作者的感情從中噴涌而出?!澳捫瞒|”字面上直承“漁蓑”“丘壑”。不過(guò)上邊已說(shuō)“歸去老漁蓑”未成,”丘壑”之隱也已蹉跎,因而它同上片又好像無(wú)關(guān)。這種似承似轉的過(guò)片法,也是大手筆的絕技。從內容著(zhù)眼,“新鱸”“美酒”都是至美之飲食,但后面接上的是“起悲歌”。此所謂以樂(lè )襯悲、愈轉愈深者也?!疤缴L(cháng),豈謂今日識兵戈”,這里開(kāi)始回答“何事愁與水云多”,也呼應“平生太湖上,短棹幾經(jīng)過(guò)”?!柏M謂”表達作者沒(méi)有想到、出于意外。全句意謂自己生長(cháng)于太平盛世,萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有想到今天飽嘗了兵戈之苦。
“欲瀉三江雪浪,洗胡塵千里,不用挽天河?!薄巴焯旌印背鲎远鸥Α断幢R》“安得壯士挽天河,凈洗甲兵長(cháng)不用”。杜甫這首詩(shī),是東、西兩京收復后,官軍繼續進(jìn)擊安、史叛軍時(shí)所寫(xiě),設想天下大定之后,便如周武王既克殷,可以“偃干戈,振兵釋旅,示天下不復用”(《史記·周本紀》)。詞用這句氣勢磅礴的“挽天河洗甲兵”,移用于“凈洗胡塵”,這是一個(gè)改造;接著(zhù)又說(shuō)“不用挽天河”。只須“瀉三江雪浪”去“凈洗胡塵千里”。這又是一個(gè)改造。以“三江雪浪”這一“本地風(fēng)光”代替“天河”,構想新奇。南宋愛(ài)國詩(shī)詞運用“挽天河”這個(gè)出典,多只用其字面,要“洗”的已不是“甲兵”,而是蒙了“胡塵”的山河。這首之外,如張元斡詞《石州慢·己酉秋吳興舟中作》“欲挽天河,一洗中原膏血”,陸游詩(shī)《八月二十二日嘉州大閱》“要挽天河洗洛嵩”都是。不過(guò),這三句用“欲”字領(lǐng)起,也分明說(shuō)只是有此打算。正因為有了這一打算,上片中所說(shuō)的以劍換舟的打算才未實(shí)現,丘壑之隱也才蹉跎。結尾“回首望霄漢,雙淚墮清波”,“霄漢”這里暗指朝廷,作者滿(mǎn)懷報國志向,可是面對朝廷只能使濃愁變成傷心的雙淚,因為統治者并不允許人民通過(guò)戰斗收復失地,作者的一切設想,也都因朝廷的妥協(xié)投降而變成了泡影。
這闋詞慷慨悲壯,每個(gè)字的后面都激烈跳蕩著(zhù)一顆被壓抑的愛(ài)國心。詞中不斷掀起的波折,反映了在國事不寧的情況下個(gè)人身心無(wú)處寄托的彷徨和苦悶。千百年后讀之,仍然使人感嘆無(wú)已。
水調歌頭·平生太湖上翻譯
譯文
建炎四年庚戌年題于吳江
我以前曾幾次乘舟經(jīng)過(guò)太湖,如今我重來(lái)此地,為什么總覺(jué)得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?我準備把匣中的長(cháng)劍,換成一葉扁舟,歸隱江上。做官本不是我要做的事情,寄情山水的隱居生活都被耽誤了。
切上鱸魚(yú),斟起美酒,放聲悲歌。生長(cháng)在太平盛世,萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有料到今天要飽嘗兵戈之苦。我想要傾瀉三江的水浪,消滅盡金人侵略者,決不要休戰求和。但回頭來(lái)看看朝廷,朝廷無(wú)意收復失地,讓人傷心垂淚。
注釋
吳江:即吳淞江,太湖的支流。
“平生太湖上”二句:我以前曾幾次乘舟經(jīng)過(guò)太湖。平生:從來(lái)。太湖:古名震澤,又名具區,位于江蘇、浙江之間。短棹:此指小船。經(jīng)過(guò):曾經(jīng)經(jīng)過(guò)。
“如今重到”二句:如今我重來(lái)此地,為什么總覺(jué)得愁恨像湖上的云、湖中的水那樣多呢?
擬把:意為準備把、想把。長(cháng)劍:古人佩劍,表示要爭取功名。
“換取扁舟”二句:以劍換舟,暗示報國無(wú)門(mén)。只好終老江湖。老:終老。
漁蓑:漁人穿的蓑衣。此指漁釣之事,即隱居江上。
“銀艾非吾事”二句:掌管印信本不是我要做的事情,即無(wú)意仕途,想寄情山水,也因被瑣事耽誤而未能成行。
銀:銀印,即官印。艾:像艾草殷綠色的拴印用的絲帶。
丘壑:山丘溝壑,泛指山水。
蹉跎:虛度光陰。此指失時(shí)。
膾(kuài)新鱸:燒煮新鮮的鱸魚(yú)吃。膾:把魚(yú)肉切細。鱸魚(yú)是吳江、松江、太湖一帶的名產(chǎn)。
“太平生長(cháng)”二句:意謂自己生長(cháng)在太平盛世,萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有料到今天要飽嘗兵戈之苦。
豈渭:哪料到。
干戈:古代兵器,這里代指戰爭。
三江:指流人太湖的吳淞江、婁江、東江三條支流。
雪浪:白浪。
凈洗胡塵:指消滅一切入侵的敵人。胡塵,指金人侵略者。
挽天河:卷起天河之水(用以洗凈甲兵),暗指休戰。此句意謂北方失地未收復,決不能休戰求和。
“回首望霄漢”二句:意謂作者滿(mǎn)懷報國志向,可是朝廷無(wú)意北伐收復失地,空使志士傷心垂淚。霄漢:本義是指天空,這里暗指朝廷。
水調歌頭·平生太湖上譯文及注釋
①銀艾:“銀”是銀印?!鞍笔蔷G色像艾草一樣拴印的絲帶。借指做官。
②丘壑:指隱者所居的山林幽深處。
③膾新鱸:指隱居生活。
④三江:指吳淞江、婁江、東江,這三江都流入太湖。
⑤挽天河:杜甫《洗兵馬》中針對國家內亂唱出了“安得壯士挽天河,凈洗兵甲長(cháng)不用”的心聲。
⑥霄漢:即高空,暗喻朝廷。