菊夢(mèng)·籬畔秋酣一覺(jué)清翻譯
注釋
秋酣:秋菊酣睡。一覺(jué)清:形容夢(mèng)境清幽。
不分明:說(shuō)明夢(mèng)境依稀恍惚。
莊生蝶:莊生,即莊周,又叫 莊子 。
憶舊:懷念過(guò)去。陶令盟:與 陶淵明 那樣的隱士結為盟友。
睡去依依隨雁斷:夢(mèng)見(jiàn)歸雁,依戀之心久久相隨,直至它飛遠看不見(jiàn)。依依:留戀不合。隨雁斷:(夢(mèng)境)隨著(zhù)歸雁的遠去而中斷。
故故:常常,時(shí)時(shí)。惱蛩鳴:對蟋蟀的嗚叫感到煩惱。
衰草寒煙:秋天的枯草和冷煙。表示凄涼的秋景。
白話(huà)譯文
東籬的菊花下,酣夢(mèng)一覺(jué)方醒,只覺(jué)得天上的云與月混在一起,還看不分明。
如此花下飄飄欲仙的酣眠,不是為了追尋莊子夢(mèng)蝶的感覺(jué),只是為回憶陶淵明愛(ài)菊、賞菊的風(fēng)雅。
睡去以后,心思隨著(zhù)南歸的大雁遠去,美夢(mèng)卻被蟋蟀的鳴叫聲每每驚醒。
醒來(lái)以后,我的幽怨還能找誰(shuí)去訴說(shuō)?只有把無(wú)限的情思寄托于衰草寒煙。