明明上天,照臨下土。我征徂西,至于土野。二月初吉,載離寒暑。高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我為公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠。周正二月某吉日起程,迄今歷經(jīng)酷暑與嚴寒。
心之憂(yōu)矣,其毒大苦。念彼共人,涕零如雨。豈不懷歸?畏此罪罟!心里充滿(mǎn)了憂(yōu)傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹盡職的人,禁不住潸潸淚如涌泉。難道我不想回歸家園?只怕將法令之網(wǎng)觸犯。
昔我往矣,日月方除。曷云其還?歲聿云莫。念我獨兮,我事孔庶。想當初我剛踏上征途,那時(shí)候正逢舊歲將除。什么日子才能夠回去?眼看年將終歸期仍無(wú)。顧念到自己形單影只,差事卻多得數不勝數。
心之憂(yōu)矣,憚我不暇。念彼共人,眷眷懷顧!豈不懷歸?畏此譴怒。心里充滿(mǎn)了憂(yōu)傷悲哀,我疲于奔命無(wú)暇自顧。想到那恭謹盡職的人,我無(wú)限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?只怕上司的責罰惱怒。
昔我往矣,日月方奧。曷云其還?政事愈蹙。歲聿云莫,采蕭獲菽。想當初我剛踏上征途,正值由寒轉暖的氣候。什么日子才能夠回去?公務(wù)卻越加繁忙急驟。眼看將年終時(shí)日無(wú)多,人們正忙著(zhù)采蒿收豆。
心之憂(yōu)矣,自詒伊戚。念彼共人,興言出宿。豈不懷歸?畏此反覆。心里充滿(mǎn)了憂(yōu)傷悲哀,我自討苦吃自作自受。想到那恭謹盡職的人,我輾轉難眠思念不休。難道我不想回歸家園?只怕世事翻覆禍當頭。
嗟爾君子,無(wú)恒安處。靖共爾位,正直是與。神之聽(tīng)之,式穀以女。長(cháng)嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應恭謹從事忠于職守,交正直之士親近賢人。神靈就會(huì )聽(tīng)到這一切,從而賜你們福祉鴻運。
嗟爾君子,無(wú)恒安息。靖共爾位,好是正直。神之聽(tīng)之,介爾景福。長(cháng)嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無(wú)為。應恭謹從事忠于職守,與正直之士親近伴隨。神靈就會(huì )聽(tīng)到這一切,從而賜你們洪福祥瑞。
高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人間。我為公事奔走往西行,所到的地域荒涼僻遠。周正二月某吉日起程,迄今歷經(jīng)酷暑與嚴寒。 心里充滿(mǎn)了憂(yōu)傷悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭謹盡職的人,禁不住潸潸淚如涌泉。難道我不想回歸家園?只怕將法令之網(wǎng)觸犯。 想當初我剛踏上征途,那時(shí)候正逢舊歲將除。什么日子才能夠回去?眼看年將終歸期仍無(wú)。顧念到自己形單影只,差事卻多得數不勝數。 心里充滿(mǎn)了憂(yōu)傷悲哀,我疲于奔命無(wú)暇自顧。想到那恭謹盡職的人,我無(wú)限眷念朝夜思慕。難道我不想回歸家園?只怕上司的責罰惱怒。 想當初我剛踏上征途,正值由寒轉暖的氣候。什么日子才能夠回去?公務(wù)卻越加繁忙急驟。眼看將年終時(shí)日無(wú)多,人們正忙著(zhù)采蒿收豆。 心里充滿(mǎn)了憂(yōu)傷悲哀,我自討苦吃自作自受。想到那恭謹盡職的人,我輾轉難眠思念不休。難道我不想回歸家園?只怕世事翻覆禍當頭。 長(cháng)嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸坐享福分。應恭謹從事忠于職守,交正直之士親近賢人。神靈就會(huì )聽(tīng)到這一切,從而賜你們福祉鴻運。 長(cháng)嘆息你們這些君子,莫貪圖安逸碌碌無(wú)為。應恭謹從事忠于職守,與正直之士親近伴隨。神靈就會(huì )聽(tīng)到這一切,從而賜你們洪福祥瑞。
《詩(shī)經(jīng)》中有些篇章索解不易,以致岐見(jiàn)紛錯,此篇就是一例?!睹?shī)序》稱(chēng)此詩(shī)的主題為“大夫悔仕于亂世也”,尋繹詩(shī)意,此詩(shī)當是一位長(cháng)期奔波在外的官吏自訴情懷的作品。他長(cháng)年行役,久不得歸,事務(wù)纏身,憂(yōu)心忡忡,詩(shī)中披露出他的復雜心情,千載之下,使人猶聞其嘆息怨嗟之聲。全詩(shī)共分五章。一、二、三章的前八句都是自述其行役之苦、心懷之憂(yōu)。對這八句的理解,各家基本上無(wú)甚異詞。接下來(lái)則是反覆詠唱“念彼共人”,對“共人”的理解也就岐見(jiàn)紛呈了?!肮病奔垂拧肮А弊?,所謂“恭人”即恭謹之人,具體何指,諸家見(jiàn)仁見(jiàn)智,各抒己說(shuō)。一種意見(jiàn)認為“共人”是指隱居不仕者。呂祖謙《呂氏家塾讀詩(shī)記》引丘氏曰:“‘共人’謂溫恭之人,隱居不仕者也。賢者久不得歸,于是悔仕,進(jìn)退既難,恐不免于禍,念彼不仕之友閑居自樂(lè ),欲似之而不得,故涕零如雨也?!贝飨独m呂氏家塾讀詩(shī)記》云:“當時(shí)必有溫共靜退之人勸大夫以不仕者,不從其言,故悔恨至涕泣,睠(按,即眷)睠懷顧,欲出宿而從之也?!敝祆鋭t釋為:“共人,僚友之處者也……大夫以二月西征,至于歲莫而未得歸,故呼天而訴之,復念其僚友之處者,且自言其畏罪而不敢歸也?!保ā对?shī)集傳》)朱熹的說(shuō)法頗為含混。所謂“僚友”,既可理解為同僚中的朋友,也可看作是同僚與友人并提;而所謂“處”,既可解作隱居不仕,也可釋為居留在朝。今人高亨則解共人為“恭敬的人,此指作者的妻”(《詩(shī)經(jīng)今注》)。吳闿生則解為“‘念彼共人’者,念古之勞臣賢士,以自證而自慰也”(《詩(shī)義會(huì )通》)。此詩(shī)的難解之處在于后二章的詩(shī)意似與前三章斷為兩截,難以貫通。后二章中“靖共爾位”的“共”亦當作“恭”解,那末這一句就是克盡職守之意。如果將前面的“共人”理解為忠于職守的同僚,那末后面敦勸“靖共爾位”似屬多余。如果將“共人”理解為隱居不仕者,那末前面既已表示了悔仕亂世、向往歸隱之意,后面又勉以恭謹盡職,自相矛盾;而且既然是退隱之士,就不可能有職可守。歷來(lái)的注解都試圖解決這些矛盾,使之能自圓其說(shuō),較有代表性的一種說(shuō)法是:后二章為“自相勞苦之辭”?!秴问霞役幼x詩(shī)記》引歐陽(yáng)修說(shuō)云:“‘嗟爾君子,無(wú)恒安處’,乃是大夫自相勞苦之辭,云:無(wú)茍偷安,使靖共爾位之職?!眳巫嬷t申此說(shuō)曰:“上三章唱悔仕亂世,厭于勞役,欲安處休息而不可得,故每章有懷歸之嘆。至是知不可去矣,則與其同列自相勞苦曰:嗟爾君子,無(wú)恒欲安處也。茍靜恭于位,惟正直之道是與,則神將佑之矣,何必去哉!”戴溪之說(shuō)與呂氏同,謂“前三章念共人而悔仕,后二章勉君子以安位”,“始悔仕于亂世,終不忍去其君,可以為賢矣”(《續呂氏家塾讀詩(shī)記》)。這樣的解釋也許頗合于怨而不怒、溫柔敦厚的詩(shī)教,但將后二章看作既是自勉、又是互相勸慰之詞,實(shí)在是很牽強的,“自勉”云云只能是解詩(shī)者的曲為之說(shuō),因為此處說(shuō)話(huà)的對象“君子”明明是第二人稱(chēng)的“爾”。其實(shí)此詩(shī)與《四月》、《北山》等詩(shī)表達了類(lèi)似的情感,即感慨征戍久役、勞逸不均。所謂“共人”應該是與詩(shī)人一樣效命王室、忠于職守的人,因而想到他們,就會(huì )油然而生一種同病相憐、眷然懷戀之情,“涕零如雨”、“睠睠懷顧”就是這種情緒的體現?!芭d言出宿”則表現詩(shī)人在怨艾之后仍起身踏上征途?!澳畋斯踩恕钡膹童B之詞展示出詩(shī)人情感演變的軌跡:雖然憂(yōu)傷孤獨,疲于奔命,但對王事還是不敢懈怠,有“彼共人”作為榜樣,他也只能席不暇暖,奔走四方。有了這樣的鋪墊,下面轉入對“君子”的勸勉也就順理成章了。揣摩詩(shī)意,這四、五兩章當是詩(shī)人對在上者的勸戒?!熬印辈皇侵敢话闳?,而是那些身居高位的統治者?!班禒柧?,無(wú)恒安處”實(shí)在有著(zhù)無(wú)窮的感喟,在這聲聲敦勸中不難體會(huì )到詩(shī)人的怨嗟?!盁o(wú)恒安處”的言外無(wú)疑意味著(zhù)這些“君子”的安居逸樂(lè ),它和詩(shī)人的奔波勞碌、不遑寧處正好形成了鮮明的對比。詩(shī)人勸勉這些“君子”勤政盡職,正說(shuō)明他們未能像“共人”那般一心為社稷黎民操勞?!吧裰?tīng)之”的聲聲祝愿中不能說(shuō)沒(méi)有告誡的弦外之音在回響。這首詩(shī)采用賦體手法,不借助比興,而是直訴胸臆,將敘事與抒情融為一體,娓娓道來(lái),真切感人。詩(shī)中既多側面地表現了詩(shī)人的內心世界,又展示了他心理變化的軌跡,縱橫交織,反覆詠唱,細膩婉轉??梢哉f(shuō)這首詩(shī)與《北山》詩(shī)同樣表現了不滿(mǎn)上層統治者的怨情,但它不像《北山》那樣尖銳刻露、對比鮮明,它的措辭較為委婉。