贈別·娉娉裊裊十三余譯文及注釋
韻譯
姿態(tài)美好舉止輕盈正是十三年華,
活象二月初含苞待放一朵豆蔻花。
看遍揚州城十里長(cháng)街的青春佳麗,
卷起珠簾賣(mài)俏粉黛沒(méi)有比得上她。
注釋
娉娉:同娉婷,美好貌。
裊裊:纖長(cháng)柔美貌。
豆蔻:形似芭蕉的植物,初夏開(kāi)花,故“二月初”尚未開(kāi)苞,后因稱(chēng)十三四歲女子為豆蔻年華。
梢頭:形容嬌嫩。
春風(fēng)十里:指長(cháng)長(cháng)的繁華街道。唐宋詩(shī)詞中多用于揚州。
贈別·娉娉裊裊十三余鑒賞
這首詩(shī)是詩(shī)人在公元835年(大和九年),調任監察御史,離揚州赴長(cháng)安是,與妓女分別之作。 第一首著(zhù)重寫(xiě)其美麗,贊揚她是揚州歌女中美艷第一。首句描摹少女身姿體態(tài),妙齡豐韻;二句以花喻人,寫(xiě)她嬌小秀美;三、四兩句,以星拱月,寫(xiě)揚州佳麗極多,唯她獨俏。手法上強此弱彼,大有“除卻巫山不是云”之概。語(yǔ)言精粹麻利,揮灑自如,情感真摯明朗,蕩然肺腑。