七律·和周世釗同志翻譯
注釋
⑴春江:指春天漲水的湘江。暫徘徊:即短暫流連。暫,指暢游湘江的時(shí)間短暫。
⑵層峰:山峰層疊,這里指的是岳麓山山峰。
⑶綠洲:指橘子洲,在長(cháng)沙的湘江中間的一塊陸地。
⑷上山來(lái):指山的頂峰。
⑸尊前:即宴席上。尊,同“樽”,酒杯。
⑹域外雞蟲(chóng)事可哀:出自 唐代 詩(shī)人 杜甫 《縛雞行》的 詩(shī)句 。雞蟲(chóng),指某個(gè)大國(應該是指蘇聯(lián))領(lǐng)導層內部的權力斗爭。
⑺韶(sháo)華:美好的年華,指人的青年時(shí)代。
⑻卅(sà)年:即三十年。 毛澤東 曾于1925年游歷岳麓山,到此次重游舊地,恰是三十年。赫曦(xī)臺:在岳麓山的岳麓書(shū)院。南宋 朱熹 稱(chēng)岳麓山頂為赫曦,后因此山上的臺為赫曦臺。 清代 因山上臺毀,將原“赫曦臺”匾額懸掛于岳麓書(shū)院“前臺”,由此前臺更名為“赫曦臺”。赫曦,光明盛大的樣子。
白話(huà)譯文
剛剛暢游了碧波蕩漾的湘江,又踏上了峰巒層疊的岳麓山,登高望遠,心曠神怡。風(fēng)從綠色的橘子洲興起,吹拂著(zhù)湘江之水,掀起層層波浪;雨從綠油油的原野上直向山上撲來(lái)。老友相會(huì ),舉杯暢飲,談笑之間,更覺(jué)友情依舊;世界上有些人為一己私利,就如雞蟲(chóng)一般爭斗不已,實(shí)在可悲。不要嘆息青春年華容易消逝,三十年后我又回到了赫曦臺。