乙巳歲三月為建威參軍使都經(jīng)錢(qián)溪翻譯
注釋
⑴乙巳歲:即晉安帝義熙元年(405年)。建威參軍:建威將軍參軍。建威將軍為劉敬宣,時(shí)任江州刺史。
⑵踐:踏,經(jīng)由。斯境:這個(gè)地方。
⑶好已積:即“已好積”。好:甚。已積:已經(jīng)很久。積:多。
⑷悉:都。如昔:如同昔日。
⑸飆(biāo):疾風(fēng),暴風(fēng)。矯:舉起。這里指高飛。云翮(hé):云中的鳥(niǎo)兒。翮:鳥(niǎo)的翅膀,這里代指鳥(niǎo)。
⑹眷(juàn):眷顧,顧念。品物:指萬(wàn)類(lèi)庶物。
⑺義風(fēng):適宜的風(fēng),猶“和風(fēng)”。未隔:無(wú)所阻隔。謂風(fēng)雨適時(shí),萬(wàn)物并茂,無(wú)所阻隔。
⑻伊:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。何為:為何,為什么。
⑼勉勵:這里有勤苦努力的意思。茲役:這種差事。
⑽一形:一身,詩(shī)人自指。形:身體。制:限制,約束。
⑾素襟(jīn):平素的志向。襟:胸襟。易:改變。
⑿日:每天。
⒀離析:分開(kāi)。
⒁歸舟:逯本作“壑舟”。壑(hè)舟:深谷激流中的小舟,喻流逝不停的時(shí)間。
⒂諒哉:確實(shí)如此的意思。諒:誠。哉:句中語(yǔ)氣助詞。宜:應該做。霜柏:霜中的松柏。比喻堅貞的品行、節操。
白話(huà)譯文
未再踏上這片地,歲月層層已堆積。
早晨傍晚看山川,事事沒(méi)變如往昔。
微雨洗塵林木爽,疾風(fēng)吹鳥(niǎo)更高飛。
顧念山川萬(wàn)物茂,風(fēng)雨適時(shí)不相違。
我今不知是為何,勤苦從事這差役?
身體好似受拘束,懷抱志向不可移。
日日夢(mèng)想回田園,哪能如此久分離?
最終仍將歸故里,霜中松柏自挺立。