摸魚(yú)兒·酒邊留同年徐云屋翻譯
注釋
1摸魚(yú)兒:詞牌名之一。原唐教坊曲名,本為歌詠捕魚(yú)的民歌,后用作詞牌。本名《摸魚(yú)子》。雙調,一百十六字,押仄聲韻。
2同年:古代科舉考試同科中式者之互稱(chēng)。
3尊酒:指杯酒。
4裊裊:纏繞不斷的樣子。
5煙柳:煙霧籠罩的柳林。亦泛指柳林、柳樹(shù)。
6斷橋:西湖橋名,在白堤北端。
7東風(fēng):指春風(fēng)。
8前度:前一次;上一回。
9劉郎:詞人自指。
10草草:簡(jiǎn)單。匆忙倉促的樣子。
11翦(jiǎn)韭:古人以春初早韭為美味,故以“剪春韭”為召飲的謙辭。杜甫詩(shī):“夜雨剪春韭,新炊間黃粱?!北磉_舊友重逢時(shí)純樸深厚的真情。
12恁(nèn):如此,這樣。為宋時(shí)口語(yǔ)。
13深杯:滿(mǎn)杯。
14歌聲滑:指歌聲婉轉流暢。
15半袖:短袖衣
16空:白白地,徒勞。
17尊前:在酒樽之前。尊,樽。
18人人:每一個(gè)人。此處指主客兩人。
19把手:握手。
20論文:評論文人及其文章。杜甫《春日憶李白》“何時(shí)一樽酒,重與細論文”。
21清狂:放逸不羈。
22顧曲:指欣賞音樂(lè )、戲曲等?!度龂尽侵尽ぶ荑鳌罚骸拌ど倬庥谝魳?lè ),雖三爵之后,其有闕誤,瑜必知之,知之必顧,故時(shí)人謠曰:‘曲有誤,周郎顧?!焙笏煲浴邦櫱睘樾蕾p音樂(lè )、戲曲之典。
白話(huà)譯文
怎么知道他,春天歸到哪?朋友相逢聚宴,且將杯中酒飲干。年輕時(shí)便嘗到天涯漂泊的悠悠恨怨,著(zhù)恨怨悠悠,永遠和西湖邊煙霧朦朧的垂柳纏綿。不要回首往事,眼前只見(jiàn)細雨迷蒙的斷橋,待人重歸西湖之后,已然是一張憔悴的臉。東風(fēng)已然如舊日暖軟,面對著(zhù)前度開(kāi)放的桃花鴻雁,劉郎尚能記得,那桃花可否記得劉郎的容顏?
請君暫且停留,讓我草草準備一頓蔬菜淡飯,前晚也正是這樣的時(shí)辰朋友聚宴。斟滿(mǎn)深深的酒杯,想共同高歌一曲圓亮婉轉,打翻酒杯灑濕了春衫袖子的半邊??兆园櫨o眉端,看斑斑白發(fā)守在離宴之前,仿佛人人都曾有過(guò)這種憂(yōu)煩。臨到分別執手相看,可嘆往日談笑間評點(diǎn)文心,清高疏狂地鑒賞樂(lè )曲,這等聚會(huì )不知何時(shí)才能重見(jiàn)!