日人石井君索和即用原韻翻譯
注釋
①三島:指日本。
②銅駝句:《晉書(shū)·索靖傳》:“靖有先識遠量,知天下將亂,指洛陽(yáng)宮門(mén)銅駝嘆曰:‘會(huì )見(jiàn)汝在荊棘中耳’?!边@里借指國家,意思是說(shuō)國家已亡給了滿(mǎn)人。
③汗馬句:汗馬,作戰有功叫做汗馬功勞,作者為革命奔走,自謙還沒(méi)有立下功勞。
全文翻譯
別說(shuō)女子不能干英雄事業(yè),
看我乘風(fēng)萬(wàn)里,只身東渡日本。
孤帆外海天空闊,動(dòng)我詩(shī)情,
三島上月色玲瓏,入我夢(mèng)境。
想起國家亡給異族,令人悲酸;
慚愧我奔走革命,到今一事無(wú)成。
這樣大的國仇家恨使我傷心,
哪能在客地春風(fēng)中虛度光陰!