讀《山海經(jīng)》其十譯文及注釋
譯文
精衛含著(zhù)微小的木塊,要用它填平滄海。刑天揮舞著(zhù)盾斧,剛毅的斗志始終存在。同樣是生靈不存余哀,化成了異物并無(wú)悔改。如果沒(méi)有這樣的意志品格,美好的時(shí)光又怎么會(huì )到來(lái)呢?
注釋
②精衛:古代神話(huà)中鳥(niǎo)名。據《山海經(jīng)·北山經(jīng)》及《述異記》卷上記載,古代炎帝之女精衛,因游東海淹死,靈魂化為鳥(niǎo),經(jīng)常銜木石去填東海。銜:用嘴含。微木:細木。
③刑天:神話(huà)人物,因和天帝爭權,失敗后被砍去了頭,埋在常羊山,但他不甘屈服,以?xún)扇闉槟?,以肚臍當嘴,仍然揮舞著(zhù)盾牌和板斧。(《山海經(jīng)·海外西經(jīng)》)
④同物:精衛既然淹死而化為鳥(niǎo),就和其它的的相同,即使再死也不過(guò)從鳥(niǎo)化為另一種物,所以沒(méi)有什么憂(yōu)慮。
⑤化去:刑天已被殺死,化為異物,但他對以往和天帝爭神之事并不悔恨。
⑥徒:徒然、白白地。在昔心:過(guò)去的壯志雄心。
⑦良辰:實(shí)現壯志的好日子。詎:豈。這兩句是說(shuō)精衛和刑天徒然存在昔日的猛志,但實(shí)現他們理想的好日子豈是能等待得到!
⑧猛志:勇猛的斗志。
⑨在昔心:過(guò)去的壯志雄心。
⑩詎:表示反問(wèn),豈。