維正德四年秋月三日,有吏目云自京來(lái)者,不知其名氏,攜一子一仆,將之任,過(guò)龍場(chǎng),投宿土苗家。予從籬落間望見(jiàn)之,陰雨昏黑,欲就問(wèn)訊北來(lái)事,不果。明早,遣人覘之,已行矣。正德四年秋季某月的初三,有一個(gè)自稱(chēng)是從京城里來(lái)的吏目,不知道他的姓名,帶著(zhù)一個(gè)兒子一個(gè)仆人前去赴任。經(jīng)過(guò)龍場(chǎng)的時(shí)候,投宿在當地的苗人家里。我從籬笆的縫隙中看到了他,這時(shí)陰雨綿綿,天色昏暗,我想去詢(xún)問(wèn)北方近來(lái)的情況,沒(méi)有去成。第二天早晨,派人去看他,他們已經(jīng)走了。
薄午,有人自蜈蚣坡來(lái),云:“一老人死坡下,傍兩人哭之哀?!庇柙唬骸按吮乩裟克酪?。傷哉!”薄暮,復有人來(lái),云:“坡下死者二人,傍一人坐哭?!痹?xún)其狀,則其子又死矣。明日,復有人來(lái),云:“見(jiàn)坡下積尸三焉?!眲t其仆又死矣,嗚呼傷哉!將近中午的時(shí)候,有人從蜈蚣坡來(lái),說(shuō):“有個(gè)老人死在坡下,旁邊有兩個(gè)人哭得很是悲痛?!蔽艺f(shuō):“這一定是那個(gè)吏目死了,令人悲傷呀!”傍晚的時(shí)候,又有人來(lái)說(shuō):“坡下有兩個(gè)死人,有一個(gè)人坐著(zhù)在旁邊哭泣?!蔽以?xún)問(wèn)當時(shí)的狀況,則推知他的兒子也死了。第二天,又有人來(lái)說(shuō):“看見(jiàn)蜈蚣坡下堆積著(zhù)三具尸體?!蹦鞘撬钠腿艘菜懒?,哎,真是令人悲傷??!
念其暴骨無(wú)主,將二童子持畚、鍤往瘞之,二童子有難色然。予曰:“嘻!吾與爾猶彼也!”二童閔然涕下,請往。就其傍山麓為三坎,埋之。又以只雞、飯三盂,嗟吁涕洟而告之,曰:我想到他們暴尸荒野,無(wú)人收殮,就帶了兩個(gè)童子,拿著(zhù)畚箕和鐵鍬前去埋葬他們。兩個(gè)童子面露難色。我說(shuō):“唉!我和你們就如他們一樣??!”兩個(gè)童子悲傷地落下眼淚,愿意同去。我們在尸體旁的山腳下挖了三個(gè)坑,埋葬了他們。又用一只雞、三碗飯祭奠,嘆息流淚,祭告他們說(shuō):
“嗚呼傷哉!繄何人?繄何人?吾龍場(chǎng)驛丞余姚王守仁也。吾與爾皆中土之產(chǎn),吾不知爾郡邑,爾烏為乎來(lái)為茲山之鬼乎?古者重去其鄉,游宦不逾千里。吾以竄逐而來(lái)此,宜也。爾亦何辜乎?聞爾官吏目耳,俸不能五斗,爾率妻子躬耕可有也。烏為乎以五斗而易爾七尺之軀?又不足,而益以爾子與仆乎?“唉,令人悲傷呀!你是什么人?你是什么人?我是龍場(chǎng)驛丞,余姚人王守仁啊。我和你都生長(cháng)在中原,我不知道你是哪里人,你為什么要來(lái)做這座山的鬼呢?古人不輕易離開(kāi)家鄉,出外做官不超過(guò)千里,我因為貶官而被放逐到這里,是應該的。你又有什么罪過(guò)呢?聽(tīng)說(shuō)你的官位不過(guò)是個(gè)吏目罷了,俸祿不足五斗,你帶領(lǐng)妻子兒女親自耕種也是能夠得到的呀!為什么要因為這五斗米的俸祿而換去了你堂堂七尺的身軀呢?這還不夠,還要加上你的兒子和仆人呢?”
嗚呼傷哉!爾誠戀茲五斗而來(lái),則宜欣然就道,胡為乎吾昨望見(jiàn)爾容蹙然,蓋不勝其憂(yōu)者?夫沖冒霧露,扳援崖壁,行萬(wàn)峰之頂,饑渴勞頓,筋骨疲憊,而又瘴疬侵其外,憂(yōu)郁攻其中,其能以無(wú)死乎?吾固知爾之必死,然不謂若是其速,又不謂爾子爾仆亦遽然奄忽也!皆爾自取,謂之何哉!吾念爾三骨之無(wú)依而來(lái)瘞爾,乃使吾有無(wú)窮之愴也。“唉,令人悲傷呀!你要真是因為貪戀這五斗米而來(lái),就應當欣然上路,為什么我昨天看見(jiàn)你滿(mǎn)面愁容,好像不勝憂(yōu)傷的樣子呢?你們冒著(zhù)風(fēng)霜寒露,在陡峭的山路上攀援,翻過(guò)無(wú)數的山峰,又饑又渴,勞累困頓,身體疲憊,又有瘴氣瘟疫在外侵擾,憂(yōu)愁苦悶在心中郁積,這怎能不死去呢?我本來(lái)知道你一定會(huì )死,但沒(méi)有料到你會(huì )死得這樣快,更沒(méi)料到你的兒子、仆人也都很快地相繼死去!這都是你自己招來(lái)的禍殃啊,還能說(shuō)什么呢!我想到你們的尸骨無(wú)人收斂,所以前來(lái)埋葬,這使我產(chǎn)生了無(wú)窮的悲傷??!”
嗚呼傷哉!縱不爾瘞,幽崖之狐成群,陰壑之虺如車(chē)輪,亦必能葬爾于腹,不致久暴露爾。爾既已無(wú)知,然吾何能違心乎?自吾去父母鄉國而來(lái)此,三年矣,歷瘴毒而茍能自全,以吾未嘗一日之戚戚也。今悲傷若此,是吾為爾者重,而自為者輕也。吾不宜復為爾悲矣。吾為爾歌,爾聽(tīng)之?!?/span>“唉,令人悲傷??!縱然我不埋葬你,這荒僻山崖上的狐貍成群,晦暗深谷中的毒蛇大如車(chē)輪,也一定會(huì )把你們吞入腹中,不會(huì )使你們長(cháng)久地暴尸山野啊。你已經(jīng)沒(méi)有感知了,可是我又于心何忍?自從我離開(kāi)了父母家鄉,來(lái)到這里已經(jīng)三年了,經(jīng)受了瘴癘毒氣的侵擾卻能茍且保全,是因為我不曾有一天的憂(yōu)傷啊。今天如此悲傷,大半因為你,很少是因為我自己呀。我不應當再替你悲傷了。我為你做了一首歌,你聽(tīng)吧!”
歌曰:“連峰際天兮,飛鳥(niǎo)不通。游子懷鄉兮,莫知西東。莫知西東兮,維天則同。異域殊方兮,環(huán)海之中。達觀(guān)隨寓兮,奚必予宮?;曩饣曩?,無(wú)悲以恫?!?/span>歌詞是:“連綿的山峰與天相接啊,連飛鳥(niǎo)也不能通過(guò)。羈泊他鄉的游子懷念故土啊,辨不清西和東。辨不清東和西呀,只有天空在哪里都是一樣的。他鄉異地啊,也是環(huán)抱在四海之中。達觀(guān)的人四海為家啊,不一定非要有固定的住處?;臧?,魂啊,不要傷心悲痛!”
又歌以慰之曰:“與爾皆鄉土之離兮,蠻之人言語(yǔ)不相知兮。性命不可期,吾茍死于茲兮,率爾子仆,來(lái)從予兮。吾與爾遨以嬉兮,驂紫彪而乘文螭兮,登望故鄉而噓唏兮。吾茍獲生歸兮,爾子爾仆,尚爾隨兮,無(wú)以無(wú)侶為悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流離兮,相與呼嘯而徘徊兮。餐風(fēng)飲露,無(wú)爾饑兮。朝友麋鹿,暮猿與棲兮。爾安爾居兮,無(wú)為厲于茲墟兮!又作了一支歌來(lái)安慰他說(shuō):“我和你都是遠離故鄉的人啊,蠻族的言語(yǔ)一點(diǎn)兒也聽(tīng)不懂。壽命的長(cháng)短真的不可預料啊,我如果死在這里,你就帶著(zhù)兒子和仆人來(lái)和我在一起。我和你邀游嬉戲啊,駕馭著(zhù)紫色的猛虎,坐在斑斕的蛟龍上面。登高眺望故鄉的遙遠啊,發(fā)出長(cháng)長(cháng)的嘆息!我若能活著(zhù)回去啊,你還有兒子和仆人跟隨,不會(huì )因為孤獨無(wú)伴而傷悲。路旁那累累的墳頭啊,多是流離至此的中原人士安睡其中。大家相互招呼叫喊呀,一起在這里徘徊不去。餐清風(fēng)而飲甘露啊,你就不會(huì )饑餓。早晨與麋鹿結成伙伴,晚上與猿猴一同棲息。你可以安心地居在這里呀,不要化為厲鬼危害這里的村落!”
正德四年秋季某月的初三,有一個(gè)自稱(chēng)是從京城里來(lái)的吏目,不知道他的姓名,帶著(zhù)一個(gè)兒子一個(gè)仆人前去赴任。經(jīng)過(guò)龍場(chǎng)的時(shí)候,投宿在當地的苗人家里。我從籬笆的縫隙中看到了他,這時(shí)陰雨綿綿,天色昏暗,我想去詢(xún)問(wèn)北方近來(lái)的情況,沒(méi)有去成。第二天早晨,派人去看他,他們已經(jīng)走了。 將近中午的時(shí)候,有人從蜈蚣坡來(lái),說(shuō):“有個(gè)老人死在坡下,旁邊有兩個(gè)人哭得很是悲痛?!蔽艺f(shuō):“這一定是那個(gè)吏目死了,令人悲傷呀!”傍晚的時(shí)候,又有人來(lái)說(shuō):“坡下有兩個(gè)死人,有一個(gè)人坐著(zhù)在旁邊哭泣?!蔽以?xún)問(wèn)當時(shí)的狀況,則推知他的兒子也死了。第二天,又有人來(lái)說(shuō):“看見(jiàn)蜈蚣坡下堆積著(zhù)三具尸體?!蹦鞘撬钠腿艘菜懒?,哎,真是令人悲傷??! 我想到他們暴尸荒野,無(wú)人收殮,就帶了兩個(gè)童子,拿著(zhù)畚箕和鐵鍬前去埋葬他們。兩個(gè)童子面露難色。我說(shuō):“唉!我和你們就如他們一樣??!”兩個(gè)童子悲傷地落下眼淚,愿意同去。我們在尸體旁的山腳下挖了三個(gè)坑,埋葬了他們。又用一只雞、三碗飯祭奠,嘆息流淚,祭告他們說(shuō): “唉,令人悲傷呀!你是什么人?你是什么人?我是龍場(chǎng)驛丞,余姚人王守仁啊。我和你都生長(cháng)在中原,我不知道你是哪里人,你為什么要來(lái)做這座山的鬼呢?古人不輕易離開(kāi)家鄉,出外做官不超過(guò)千里,我因為貶官而被放逐到這里,是應該的。你又有什么罪過(guò)呢?聽(tīng)說(shuō)你的官位不過(guò)是個(gè)吏目罷了,俸祿不足五斗,你帶領(lǐng)妻子兒女親自耕種也是能夠得到的呀!為什么要因為這五斗米的俸祿而換去了你堂堂七尺的身軀呢?這還不夠,還要加上你的兒子和仆人呢?” “唉,令人悲傷呀!你要真是因為貪戀這五斗米而來(lái),就應當欣然上路,為什么我昨天看見(jiàn)你滿(mǎn)面愁容,好像不勝憂(yōu)傷的樣子呢?你們冒著(zhù)風(fēng)霜寒露,在陡峭的山路上攀援,翻過(guò)無(wú)數的山峰,又饑又渴,勞累困頓,身體疲憊,又有瘴氣瘟疫在外侵擾,憂(yōu)愁苦悶在心中郁積,這怎能不死去呢?我本來(lái)知道你一定會(huì )死,但沒(méi)有料到你會(huì )死得這樣快,更沒(méi)料到你的兒子、仆人也都很快地相繼死去!這都是你自己招來(lái)的禍殃啊,還能說(shuō)什么呢!我想到你們的尸骨無(wú)人收斂,所以前來(lái)埋葬,這使我產(chǎn)生了無(wú)窮的悲傷??!” “唉,令人悲傷??!縱然我不埋葬你,這荒僻山崖上的狐貍成群,晦暗深谷中的毒蛇大如車(chē)輪,也一定會(huì )把你們吞入腹中,不會(huì )使你們長(cháng)久地暴尸山野啊。你已經(jīng)沒(méi)有感知了,可是我又于心何忍?自從我離開(kāi)了父母家鄉,來(lái)到這里已經(jīng)三年了,經(jīng)受了瘴癘毒氣的侵擾卻能茍且保全,是因為我不曾有一天的憂(yōu)傷啊。今天如此悲傷,大半因為你,很少是因為我自己呀。我不應當再替你悲傷了。我為你做了一首歌,你聽(tīng)吧!” 歌詞是:“連綿的山峰與天相接啊,連飛鳥(niǎo)也不能通過(guò)。羈泊他鄉的游子懷念故土啊,辨不清西和東。辨不清東和西呀,只有天空在哪里都是一樣的。他鄉異地啊,也是環(huán)抱在四海之中。達觀(guān)的人四海為家啊,不一定非要有固定的住處?;臧?,魂啊,不要傷心悲痛!” 又作了一支歌來(lái)安慰他說(shuō):“我和你都是遠離故鄉的人啊,蠻族的言語(yǔ)一點(diǎn)兒也聽(tīng)不懂。壽命的長(cháng)短真的不可預料啊,我如果死在這里,你就帶著(zhù)兒子和仆人來(lái)和我在一起。我和你邀游嬉戲啊,駕馭著(zhù)紫色的猛虎,坐在斑斕的蛟龍上面。登高眺望故鄉的遙遠啊,發(fā)出長(cháng)長(cháng)的嘆息!我若能活著(zhù)回去啊,你還有兒子和仆人跟隨,不會(huì )因為孤獨無(wú)伴而傷悲。路旁那累累的墳頭啊,多是流離至此的中原人士安睡其中。大家相互招呼叫喊呀,一起在這里徘徊不去。餐清風(fēng)而飲甘露啊,你就不會(huì )饑餓。早晨與麋鹿結成伙伴,晚上與猿猴一同棲息。你可以安心地居在這里呀,不要化為厲鬼危害這里的村落!”
瘞旅文賞析
這篇文章選自《王文成公全書(shū)》卷二十五,作于1509年(正德四年),這時(shí)作者被貶于龍場(chǎng)驛已是第三個(gè)年頭了。瘞(yì)就是埋葬。該文是作者埋葬三個(gè)客死在外的異鄉人以后所作的一篇哀祭文。這三個(gè)異鄉人,僅為了微薄的薪俸而萬(wàn)里奔走,終于暴死異鄉。他們與作者素昧平生,但祭文的感情卻寫(xiě)得相當深切,其關(guān)鍵是作者被貶龍場(chǎng)驛,其景況略如客死之人,悲客死之人也是作者借以抒發(fā)自己被貶異域的凄苦哀傷之情。但作者能“達觀(guān)隨寓”,終于生活下來(lái)了。這既是實(shí)情,也是作者的自寬自解。