寶塔凌蒼蒼,登攀覽四荒。寶塔高高,直指蒼穹,登上絕頂,飽攬四周風(fēng)光。
頂高元氣合,標出海云長(cháng)。塔頂與天空的元氣相接合,高聳的標志在海云之上。
萬(wàn)象分空界,三天接畫(huà)梁。地面的萬(wàn)物與天際分界清晰,高塔的上繪滿(mǎn)圖畫(huà)的塔梁在三層天之上。
水搖金剎影,日動(dòng)火珠光。湖水把金色的古剎與塔影裊裊搖晃,太陽(yáng)正放射著(zhù)耀眼的光芒,如同燃燒的火球一樣。
鳥(niǎo)拂瓊簾度,霞連繡栱張。飛鳥(niǎo)箭一樣穿過(guò)瓊玉的珠簾,彩漆的塔拱擁抱著(zhù)明媚的霞光。
目隨征路斷,心逐去帆揚。眼光隨著(zhù)蜿蜒的大路遠去,心思卻追隨著(zhù)離別的船帆。
露浴梧楸白,霜催橘柚黃。秋露把梧桐與楸樹(shù)葉洗白,寒霜把柚子與柑橘催黃。
玉毫如可見(jiàn),于此照迷方。隱約中看到了那玉白的毫毛,剎那間把迷茫的世界照亮。
寶塔高高,直指蒼穹,登上絕頂,飽攬四周風(fēng)光。 塔頂與天空的元氣相接合,高聳的標志在海云之上。 地面的萬(wàn)物與天際分界清晰,高塔的上繪滿(mǎn)圖畫(huà)的塔梁在三層天之上。 湖水把金色的古剎與塔影裊裊搖晃,太陽(yáng)正放射著(zhù)耀眼的光芒,如同燃燒的火球一樣。 飛鳥(niǎo)箭一樣穿過(guò)瓊玉的珠簾,彩漆的塔拱擁抱著(zhù)明媚的霞光。 眼光隨著(zhù)蜿蜒的大路遠去,心思卻追隨著(zhù)離別的船帆。 秋露把梧桐與楸樹(shù)葉洗白,寒霜把柚子與柑橘催黃。 隱約中看到了那玉白的毫毛,剎那間把迷茫的世界照亮。
秋日登揚州西靈塔翻譯
注釋
《楚辭》:“將往觀(guān)乎四荒?!庇褚葑ⅲ骸盎?,遠也?!?/p>
《十洲記》:鐘山有金臺玉闕,亦元氣之所合,天帝居治處也?!?/p>
《孝經(jīng)鉤命決》:“地以舒形,萬(wàn)象咸載?!比?,謂欲界天、色界天、無(wú)色界天也。
《法華經(jīng)》:起七寶塔,長(cháng)表金剎。
《伽藍記》:寶塔五重,金剎高聳。胡三省《通鑒注》:剎,柱也。浮圖上柱,今謂之相輪。
《舊唐書(shū)》:火珠,大如雞卵,圓白皎潔。光照數尺,狀如水精,正午向日,以艾蒸之即火燃。
張協(xié)《七命》:“翠觀(guān)岑青,雕閣霞連?!?/p>
沈約《明堂登歌》:“雕梁繡栱,丹楹玉墀?!?/p>
《楚辭》:“白露既下百草兮,掩離披此梧揪?!薄俄崟?huì )》:“梧桐,色白,葉似青桐,有子肥美可食”楸,《說(shuō)文》:“梓也?!?/p>
《通志》曰:梓與揪相似,《爾雅》以為一物,誤矣。陸璣謂“揪之疏理白色而生子者為梓”,《齊民要術(shù)》謂“白色有角為梓,無(wú)子為揪”,皆不辨揪、梓。梓,與楸自異,生子不生角。
《說(shuō)文》:柚,條也。似橙而酢?!?/p>
《史記正義》:“小曰橘,大曰柚,樹(shù)有刺,冬不凋,葉青、花白、子黃,亦二樹(shù)相似,非橙也?!?/p>
鮑照《佛影頌》:“玉毫遺覿?!?/p>
《法華經(jīng)》:爾時(shí),佛放眉間白毫相光,照東方萬(wàn)八千世界,靡不周遍,下至阿鼻地獄,上至阿迦吒天。
白話(huà)譯文
寶塔高高,直指蒼穹,登上絕頂,飽攬四周風(fēng)光
塔頂與天空的元氣相接合,高聳的標志在海云之上
地面的萬(wàn)物與天際分界清晰,高塔的上繪滿(mǎn)圖畫(huà)的塔梁在三層天之上
湖水把金色的古剎與塔影裊裊搖晃,太陽(yáng)正放射著(zhù)耀眼的光芒,如同燃燒的火球一樣
飛鳥(niǎo)箭一樣穿過(guò)瓊玉的珠簾,彩漆的塔拱擁抱著(zhù)明媚的霞光
眼光隨著(zhù)蜿蜒的大路遠去,心思卻追隨著(zhù)離別的船帆
秋露把梧桐與楸樹(shù)葉洗白,寒霜把柚子與柑橘催黃
隱約中看到了那玉白的毫毛,剎那間把迷茫的世界照亮