古風(fēng)·羽檄如流星翻譯
注釋
⑴羽檄:古代軍中的緊急文書(shū)因用鳥(niǎo)羽插之,以示緊急,故稱(chēng)“羽檄”。
⑵虎符:古代調兵之符信。多為虎形,一剖為二,一半留京師,一半給地方將帥,必須二者相合方能發(fā)兵。專(zhuān)城:古代州牧、太守稱(chēng)專(zhuān)城。
⑶白日:謂帝王。紫微:星名,象征朝廷。
⑷三公:唐時(shí)太尉、司徒、司空為三公。權衡:權柄。
⑸“天地”句:語(yǔ)出《老子》:“天得一以清,地得一以寧?!?/p>
⑹楚征兵:泛言南方征集士卒。
⑺“渡瀘”句:古以瀘水多瘴氣,五月才能過(guò)渡。瀘,瀘水,即今云南境內的金沙江。
⑻長(cháng)號:放聲大哭。嚴親:古稱(chēng)父為“嚴父”,這里指父母雙親。
⑼“慘光晶:形容日月慘淡,失去了光輝。
⑽兩無(wú)聲:指征夫及其親人皆泣不成聲。
⑾“困獸”二句:喻南詔軍似猛虎、奔鯨,而唐軍似困獸與窮魚(yú)。
⑿“如何”二句:據《藝文類(lèi)聚》卷十一引《帝王世紀》:“有苗氏負固不服,禹請征之,舜曰:‘我德不厚而行武,非道也。吾前教由未也?!诵藿倘?,執干戚而舞之,有苗請服?!备?,盾牌。戚,大斧。
白話(huà)譯文
插著(zhù)羽毛的征兵文書(shū)疾如流星,朝廷調兵的虎符發(fā)到了州城。緊急救邊喧呼聲震動(dòng)四野,驚得夜鳥(niǎo)群起亂叫?;实墼趯m中像白日一樣高照天下,三公大臣運籌帷握,各司其職。天地皆循大道,自然運行,天下清平,四海安寧。請問(wèn)現在為什么這樣緊急調兵?回答說(shuō)是要在楚地征兵。準備五月即渡瀘水,將赴云南征討南詔。所征的士卒懦怯而不能戰斗,再加上南方炎熱,難以遠行。征夫們哭著(zhù)與家人告別悲啼之聲使日月為之慘淡無(wú)光。淚盡而泣之以血,被征發(fā)的士卒與親人都哭得腸斷心裂,聲音嘶啞。他們與南詔作戰簡(jiǎn)直是像驅困獸以?xún)斆突?,送窮之魚(yú)去喂長(cháng)鯨,有去無(wú)回,無(wú)人全生。多么希望大唐能像舜一樣修德以召遠人,手舞干戚,跳一個(gè)象征性的舞蹈,便能使有苗臣服。