金縷曲·我亦飄零久翻譯
注釋
我亦飄零久:飄零,漂泊。作者康熙五年(1666年)中舉,掌國史館典籍,五年后因父病告歸,康熙十五年(1676年)又入京在 納蘭性德 家教書(shū),兩度客居京師,故有飄零異鄉之感。
十年來(lái):從康熙五年(1666年)作者中舉,到1676年寫(xiě)這首詞,正好十年。
“宿昔”四句:宿昔,過(guò)去。非忝竊,不是名不副實(shí)?!陡幸肪硎櫿饻娴脑?huà)說(shuō):“貞觀(guān)幼有異才,能詩(shī),尤工樂(lè )府。少與吳江吳兆騫齊名?!倍帕晗?, 杜甫 在《麗人行》中自稱(chēng)“杜陵野老”、“杜陵布衣”, 李白 戲杜甫詩(shī)中有:“借問(wèn)別采太瘦生,總為從前作詩(shī)苦?!币估蓛]僽,李白曾被流夜郎(今貴州省西部),受到摧殘。這里以杜甫和李白比喻作者和吳兆騫。
薄命長(cháng)辭知己別:指作者夫人去世和與吳兆騫分別。
兄生辛未吾丁丑:吳兆騫生于辛未年,即明崇禎四年(1631)。作者生于丁丑年,即明崇禎十年(1637年)。
早衰蒲柳:蒲柳,即水楊,是凋零最早的樹(shù)木?!?世說(shuō)新語(yǔ) 》載:“顧悅與簡(jiǎn)文同年,而發(fā)早白。簡(jiǎn)文曰:‘卿何以先白?’對曰:‘蒲柳之姿,望秋而落。松柏之質(zhì),經(jīng)霜猶茂?!?/p>
“詩(shī)賦”二句:古人認為創(chuàng )作詩(shī)文損傷人的心魂?;缸T在《新論》里說(shuō),他和揚雄都因作賦,“用精思大劇而得病”。作者和吳兆騫創(chuàng )作都很勤奮,尤其是吳兆騫,兒童時(shí)就作膽賦,“累千余言”。(見(jiàn)《國朝先正事略》)
但愿得,河清人壽:河,指黃河。黃河水濁,古時(shí)認為黃河清就天下太平。古人云:“俟河之清,人壽幾何?!闭J為黃河千年一清,而人壽有限。這里是希望一切好轉,吳兆騫能歸來(lái)的意思。
行戍稿:在戍邊時(shí)所寫(xiě)的稿子。
白話(huà)譯文
我也漂泊他鄉很久。自中舉十年來(lái),我辜負了你的深厚恩情,未報答你這位生死之交的師友。從前你我齊名并非名不副實(shí),試看曾為懷念李白而瘦的杜甫,憂(yōu)悶不下于流放夜郎的李白。我的夫人已經(jīng)去世,又與知己的你分別,試問(wèn)人生在世,到這步田地凄涼不?我將千種怨、萬(wàn)種恨,向你細細傾吐。
你生于辛未年我生于丁丑,都受了一些時(shí)間的冰雪摧殘,已經(jīng)成了早衰的蒲柳。勸你從今要少作詞賦,多多保重與我長(cháng)相守。但愿黃河變清人長(cháng)壽。你歸來(lái)定會(huì )急忙翻閱戌邊時(shí)的詩(shī)稿,把它們整理出來(lái)傳給后世,但也只是憂(yōu)患在前空名在后。滿(mǎn)心的話(huà)語(yǔ)說(shuō)不盡,我在此向你行禮磕頭。