妾薄命翻譯
注釋
⑴妾薄命:樂(lè )府舊題。 郭茂倩 《樂(lè )府詩(shī)集》卷六十二列于《雜曲歌辭》。
⑵寵:一作“重”。阿嬌:漢武帝陳皇后名。據《漢武故事》記載,漢武帝 劉徹 數歲時(shí),他的姑母長(cháng)公主問(wèn)他:“兒欲得婦否?”指左右長(cháng)御百余人,皆曰:“不用?!弊詈笾钙渑蓡?wèn):“阿嬌好否?”劉徹笑曰:“好!若得阿嬌作婦,當作金屋貯之?!眲丶次缓?,阿嬌做了皇后,也曾寵極一時(shí)。
⑶“咳唾”二句:謂得勢者一切皆貴也。 趙壹 《刺世疾邪賦》:“勢家多所宜,咳唾自成珠?!?/p>
⑷“妒深”句:《 漢書(shū) ·陳皇后傳》:“初武帝得立為太子,長(cháng)主有力。取主女為妃。及帝即位,立為皇后,擅寵驕貴,十余年而無(wú)子。聞衛子夫得幸,幾死者數焉,上愈怒。后又挾婦人媚道,頗覺(jué)。元光五年,上遂窮治之?!褂兴举n皇后策曰:‘皇后失序,惑于巫祝,不可以承天命。其上璽綬,罷退居長(cháng)門(mén)宮?!?/p>
⑸“長(cháng)門(mén)”二句:謂阿嬌失寵之深。
⑹“雨落”二句:言事不可挽回也。難再:一作“重難”。
⑺斷根草:王琦注云:“ 陶弘景 《仙方注》云:斷腸草不可食,其花美好,名芙蓉。琦按,此說(shuō)似乎新穎,而揆之取義,斷腸不若斷根之當也?!?/p>
白話(huà)譯文
漢武帝寵愛(ài)阿嬌時(shí),曾要將她貯之黃金屋。她位高勢崇,就是吐一口睡沫,也會(huì )隨風(fēng)化為珠玉。但是寵極愛(ài)衰,由于她性情嫉護,被漢武帝所疏遠。長(cháng)門(mén)宮雖然只有一步之遙,皇帝卻不肯回車(chē)一顧。雨落在地,不能再回至天上;水倒在地,難以再收回杯中。君王與阿嬌之間的情意,如同流水各自東西。昔日阿嬌如芙蓉花一樣嬌美,如今卻成了斷根草一樣可憐。以色事人的婦女,能夠得寵到幾時(shí)呢?