奉留贈集賢院崔于二學(xué)士翻譯
注釋
①集賢院:官署名,即集賢殿書(shū)院,掌修書(shū)之事,置學(xué)士。崔于二學(xué)士:指崔國輔、于休烈。
②叫閽:指向唐玄宗獻《三大禮賦》事。閽,天子之門(mén)。
③“倚風(fēng)”句:《春秋·僖公十六年》:“六鹢退飛過(guò)宋都?!倍蓬A注:“鹢,水鳥(niǎo),高飛遇風(fēng)而退,宋人以為災,故書(shū)?!丙o,同“鶂”。鶂鳥(niǎo)遇風(fēng)而退飛,后因借鶂路喻指遇挫而退。
④蛟螭:喻集賢院里的賢士。
⑤燕雀:喻指評判考卷的禮部官署中的小人。
⑥“謬稱(chēng)”二句:原注:“甫獻《三大禮賦》出身,二公嘗謬稱(chēng)述?!?/p>
白話(huà)譯文
生在清平的時(shí)代卻垂老無(wú)成,無(wú)路可走只好來(lái)敲天子之門(mén)。
賦中的氣勢高沖星漢,生動(dòng)的詞彩感動(dòng)了帝王。
宰相為我書(shū)寫(xiě)考試的題目,禮部評判我寫(xiě)出的文章。
我希望這次考試一帆風(fēng)順而不蹈鶂路,能像那鯉魚(yú)順水跳過(guò)龍門(mén)一樣。
考試時(shí)得與集賢院的賢士們共處一堂,考完后徒然聽(tīng)到幾聲燕雀的噪嚷。
青云之志竟是這般地難以實(shí)現,空有雄健的翅膀卻不能高翔。
靠儒家之術(shù)確實(shí)難以?shī)^起,所幸我的詩(shī)名還能將家聲傳場(chǎng)。
我的故鄉盛產(chǎn)藥物,環(huán)境優(yōu)美令人作桃源之想。
我想打點(diǎn)行裝回歸故里,行前深深眷戀集賢院的二位兄長(cháng)。
您們對我的《三大禮》謬加稱(chēng)贊,我實(shí)在難以答謝二公的恩賞。