夜聞?dòng)v篥翻譯
注釋
(1)滄江:此指長(cháng)江。觱篥(biJi),是以竹做管、以蘆葦做嘴的管樂(lè )器,其聲悲切,類(lèi)似茄管。
(2)情所向:即尋所向。此句寫(xiě)詩(shī)人旅情頓起,引頸而望,側耳傾聽(tīng)。
(3)塞曲:邊塞之曲。指鄰舟觱篥所吹之曲。
(4)急管:指觱篥急促的節奏。風(fēng)湍:風(fēng)吹浪濤奔湍。
(5)君:指吹觱篥者。干戈滿(mǎn):指當時(shí)吐蕃多次進(jìn)擾,商州、幽州等地有戰亂,桂州少數民族起事等等。
(6)行路難:括詩(shī)人飄泊江湖之苦。
作品譯文
夜里在青蒼色的江面上聽(tīng)見(jiàn)凄涼的觱篥聲,我這年老體邁的人側耳傾聽(tīng),頓起旅情。
原來(lái)這聞之興悲的樂(lè )曲是從邰舟傳來(lái),忽然在三更半夜響起的悲壯的塞曲又傳入耳中。
積雪飛霜凝結著(zhù)這冬夜的嚴寒,孤燈影里急管聲中風(fēng)急浪湍。
你這吹觱篥的人啊只知干戈把天地充滿(mǎn),怎不見(jiàn)我這病泊江湖的野老行路艱難!