冬日洛城北謁玄元皇帝廟翻譯
注釋
玄元皇帝廟:唐高宗乾封元年(666年)追謚老子為玄元皇帝,唐玄宗開(kāi)元二十九年(741年)在東都洛陽(yáng)、西都長(cháng)安及天下各州立廟。
配極:猶謂位極。極指北極,因玄元廟在洛陽(yáng)城北,故稱(chēng)。
玄都:本指老子在天上的居處,此處指玄元廟。
憑虛:凌空,在高處俯臨大地。
禁御:禁宮之內。
祧(tiāo):祖廟。
具禮:安排儀式,按禮儀供設酒食。
掌節:手持符節。
金莖:用以擎承露盤(pán)的銅柱。
一氣:指天空。
繡戶(hù):彩繪的門(mén)窗。
雕梁:雕花的梁柱。
猗蘭:漢武帝生于猗蘭殿,“猗蘭”指漢武帝。
奕葉:猶累世,代代。
擅場(chǎng):畫(huà)技高超出眾。
森羅:森然羅列。
動(dòng)宮墻:形容畫(huà)使殿宇生輝。
龍袞(gǔn):天子禮服,上繡龍紋。
冕旒(liú):皇帝的禮帽,借指皇帝。
景:同“影”。
風(fēng)箏:掛在殿宇檐前的風(fēng)鈴,俗稱(chēng)風(fēng)馬兒。
吹玉柱:指風(fēng)箏經(jīng)風(fēng)一吹發(fā)出美妙?lèi)偠穆曇?。玉柱:指以玉為弦柱的箏。
露井:無(wú)蓋之井。
銀床:井欄。
卑周室:為“周室卑”的倒裝,卑指式微、衰徽。
拱:護衛。
養拙:守拙,隱居不仕。
白話(huà)譯文
玄元皇帝廟與北天極同位,清靜而幽深,廟院高踞北邙山頂,周?chē)霓h通遠漫長(cháng)。廟宇中掌管祭祀的官吏禮節莊嚴完備,守廟之吏防范非常事也很有方。
廟宇上碧綠的琉璃瓦籠罩著(zhù)初冬的寒意,門(mén)前高大的銅柱旁立,通連著(zhù)天地之氣。大山大河護持著(zhù)雕刻華美的門(mén)戶(hù),太陽(yáng)和月旁臨近刻有花紋的棟梁。
李氏道教的根基可謂大矣,如漢代武帝那樣將其光大發(fā)揚,世緒綿遠?!妒酚洝穼⒗献恿杏谑兰抑?,使李氏皇族譜系失載于舊史,而《道德經(jīng)》卻交給了今日的君主,并由他親為《道德經(jīng)》作了注釋。
吳道子的技藝高超出眾,技壓群芳,估計他的畫(huà)藝已超過(guò)了前輩。他好像把大地萬(wàn)象逼真地移上墻壁,精湛的畫(huà)藝使殿宇生色。
看那畫(huà)壁上,五位圣帝龍袍相聯(lián),眾大臣旁列有序,就像排列成行的雁陣。畫(huà)壁上頂頂禮冠秀美大方,顯得君臣的氣質(zhì)器宇軒昂,一面面的旌旗隨風(fēng)飄揚。
廟宇里的翠柏經(jīng)冬依舊蒼翠,梨樹(shù)的綠葉遇霜打后還是顯得很紅。殿宇的風(fēng)箏響動(dòng),凜冽的寒風(fēng)吹撼玉樹(shù),井露地面,冰霜凝住了井上的轆轤架。
當年周室卑弱,老子功成身退,傳下道德二經(jīng)給漢文帝,使漢皇垂拱而治天下。道是虛無(wú)又不會(huì )消失的,老子養拙后又到哪里去了呢?