送高三十五書(shū)記翻譯
注釋
⑴高三十五:即詩(shī)人高適。唐人以稱(chēng)呼排行表示尊敬和親切。時(shí)高適為河西節度使哥舒翰掌書(shū)記。
⑵崆峒:山名,在今甘肅平?jīng)隹h西,屬六盤(pán)山。
⑶公:指高適。主將:指哥舒翰。
⑷窮荒:貧瘠邊遠之地。
⑷饑鷹:比喻高適?!杜f唐書(shū)·高適傳》:“適少濩落,不事生業(yè),家貧,客于梁宋,以求丐取給?!?/p>
⑸幽并:幽州,河北之地;并州,山西之地。兩地多出健兒。
⑹脫身簿尉:高適為封丘縣尉時(shí)曾寫(xiě)詩(shī)表示不忍鞭撻百姓,今為書(shū)記,故曰“脫身”。
⑺捶楚:杖擊,鞭打。
⑻觸熱:冒著(zhù)炙熱。武威:郡名。
⑼國士知:意謂不以眾人相待。
⑽軍麾(huī):用作指揮的軍旗。
⑾特達:猶特出,這里有前途遠大意。
⑿淺:短淺。方聚復散,故曰結歡淺。
⒀參與商:參商二星,一出一沒(méi)永不相見(jiàn),是說(shuō)分手后難得見(jiàn)面。
⒁鴻鵠(hú):鳥(niǎo)名,即天鵝。
⒂翳(yì):遮蔽。
⒃何當:何時(shí)。
白話(huà)譯文
崆峒山一帶小麥已經(jīng)成熟,我希望暫且休兵以保護收成。
請您詢(xún)問(wèn)主將哥舒翰:當此之時(shí)何必要去荒遠之地用兵?
您像一只沒(méi)有吃飽肉的雄鷹,側著(zhù)翅膀隨人飛騰。
您身跨鞍馬縱橫馳騁,像幽并健兒一樣勇猛。
您從縣尉的苦差中脫出身來(lái),才告別了鞭撻黎民的營(yíng)生。
請問(wèn)如今做了什么官?為什么冒著(zhù)炎熱向武威開(kāi)進(jìn)?
您回答說(shuō)是軍中一名書(shū)記,感愧被勇敢的將軍所任用。
人啊確實(shí)是不易了解的,希望您對行止多加慎重。
在軍府中好好干上十年八載,自然可以拿到主將的旗旌。
這次出任定然前途遠大,足以慰藉您的平生之志。
男兒得以成就功名,也常常是在年老之時(shí)。
總是遺憾與您交歡日短,海角天涯相隔遙遠。
又像參商二星難能相見(jiàn),我的心中無(wú)限傷感。
狂風(fēng)吹送著(zhù)遠征的鴻鵠,我卻不能隨您前去。
沙漠邊地黃塵破日,不知您何時(shí)才能回歸。
戍守邊城時(shí)如有余力,請把從軍詩(shī)篇盡快回寄。